avva: (Default)
[personal profile] avva
В английском языке "draw the curtains" может означать как "отдернуть занавеску", так и "задернуть занавеску".

Соответственно, "with the curtains drawn" может означать как открытые, так и закрытые занавески, шторы, портьеры.

Чтобы уяснить это, полезно представить себе тут значение глагола draw как "потянуть". Мы тянем занавеску и тем самым меняем ее состояние на противоположное.

Ну или, собствненно - "дернуть". И отдернуть, и задернуть - это ведь частные случаи "дернуть".

P.S. В романе Вирджинии Вульф "Ночь и день" есть место, где буквально на одной странице "draw the curtains" употребляется в этих двух противоположных (на первый взгляд) смыслах. Один из героев подошел к окну и "отдернул штору" (оригинал: parted the curtains, тут ясно, что раскрыл). Героиня увидела на улице другого героя - там любовный треугольник - и "рывком задернула штору" (drew the curtain abruptly). И потом не разрешает герою снова раскрыть (I forbid you to draw the curtain!). Ничего, разобрались как-то. С треугольником тоже.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

January 2026

S M T W T F S
    1 2 3
4 5 6 7 8 910
11 12 1314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 13th, 2026 04:34 am
Powered by Dreamwidth Studios