avva: (Default)
[personal profile] avva
Джозеф Конрад, "Тайный агент" (я читал в оригинале по-английски).

Тяжелая и мрачная книга, в которой тяжелые и мрачные люди тяжело и мрачно занимаются какой-то неубедительной фигней. Начало 20 века, Лондон, главный герой - "революционер" на содержании какого-то иностранного посольства, которое много лет платило ему за имитацию "революционной" деятельности в виде каких-то бессмысленных встреч. Но у кураторов поменялось начальство и ему говорят, если не организуешь какой-никакой публичный взрыв чего-нибудь, перестанем платить. Герой привлекает к этой деятельности умственно отсталого брата своей жены (сегодня его бы назвали низкофункциональным аутистом), и все кончается плохо.

Абсолютно все персонажи (герой, его жена, его теща, брат жены, 3-4 дополнительных революционера, главный инспектор полиции, высокий полицейский начальник, это в общем и все) ведут себя как полные дебилы. Все они шатаются по Лондону и дергаются в судорожных попытках направить сюжет романа туда, куда хочет его привести неумелая рука автора. Только один персонаж не играет никакой значительной роли: настоящий революционер по кличке "Профессор", которым, кажется, особенно гордится автор, и который ходит всюду, обвешанный взрывчаткой и с рукой на кнопке в кармане, чтобы его не могли взять живым, хотя на самом деле нафиг никому не нужен. Всех остальных персонажей автор презирает. Описания их мыслей и "внутреннего мира" невыносимо скучны, но занимают при этом большую часть книги (собственно происходит в ней очень мало).

Трудно понять, что видели в этой книге читатели в 1907 году - наверное, тема революционного социализма тогда приятно щекотала воображение английских читателей. Я испытал сильное разочарование и раздражение и с трудом дочитал ее. Это была первая книга Конрада, что я попробовал читать; "Сердце тьмы" его самый знаменитый роман, но теперь я подозреваю, что может быть не буду и пробовать.

P.S. Конрада часто упоминают в одну строку с Набоковым, потому что оба писали на неродном английском и добились успеха. Представляю себе, как икалось Набокову при жизни от такого сравнения и как переворачивается после смерти.

P.P.S. Брата-идиота зовут Stevie. Один из русских переводов называет его "Стэви" (правильно, конечно, Стиви). Просто позабавила ошибка, довольно постыдная, мне кажется, для переводчика худ. литературы.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

January 2026

S M T W T F S
    1 2 3
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 3rd, 2026 06:26 pm
Powered by Dreamwidth Studios