avva: (Default)
[personal profile] avva
Джозеф Конрад, "Тайный агент" (я читал в оригинале по-английски).

Тяжелая и мрачная книга, в которой тяжелые и мрачные люди тяжело и мрачно занимаются какой-то неубедительной фигней. Начало 20 века, Лондон, главный герой - "революционер" на содержании какого-то иностранного посольства, которое много лет платило ему за имитацию "революционной" деятельности в виде каких-то бессмысленных встреч. Но у кураторов поменялось начальство и ему говорят, если не организуешь какой-никакой публичный взрыв чего-нибудь, перестанем платить. Герой привлекает к этой деятельности умственно отсталого брата своей жены (сегодня его бы назвали низкофункциональным аутистом), и все кончается плохо.

Абсолютно все персонажи (герой, его жена, его теща, брат жены, 3-4 дополнительных революционера, главный инспектор полиции, высокий полицейский начальник, это в общем и все) ведут себя как полные дебилы. Все они шатаются по Лондону и дергаются в судорожных попытках направить сюжет романа туда, куда хочет его привести неумелая рука автора. Только один персонаж не играет никакой значительной роли: настоящий революционер по кличке "Профессор", которым, кажется, особенно гордится автор, и который ходит всюду, обвешанный взрывчаткой и с рукой на кнопке в кармане, чтобы его не могли взять живым, хотя на самом деле нафиг никому не нужен. Всех остальных персонажей автор презирает. Описания их мыслей и "внутреннего мира" невыносимо скучны, но занимают при этом большую часть книги (собственно происходит в ней очень мало).

Трудно понять, что видели в этой книге читатели в 1907 году - наверное, тема революционного социализма тогда приятно щекотала воображение английских читателей. Я испытал сильное разочарование и раздражение и с трудом дочитал ее. Это была первая книга Конрада, что я попробовал читать; "Сердце тьмы" его самый знаменитый роман, но теперь я подозреваю, что может быть не буду и пробовать.

P.S. Конрада часто упоминают в одну строку с Набоковым, потому что оба писали на неродном английском и добились успеха. Представляю себе, как икалось Набокову при жизни от такого сравнения и как переворачивается после смерти.

P.P.S. Брата-идиота зовут Stevie. Один из русских переводов называет его "Стэви" (правильно, конечно, Стиви). Просто позабавила ошибка, довольно постыдная, мне кажется, для переводчика худ. литературы.

Date: 2022-09-06 04:17 pm (UTC)
From: [personal profile] bowhill
Человеку интересен человек. Это примерно то, что говорил Снаут у Тарковского. У Набокова это тоже есть.

January 2026

S M T W T F S
    1 2 3
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 3rd, 2026 01:13 am
Powered by Dreamwidth Studios