avva: (Default)
[personal profile] avva
Мои дети, родившиеся и выросшие в Израиле, свободно говорят на русском как на родном, но время от времени бывают любопытные ошибки; конечно, случаются кальки с иврита, но мне больше мешает неправильные окончания в некоторых падежах, обычно "-ах" вместо "-ов"; и сегодня у меня было озарение, и я, кажется, понял, как это работает.

Ребенок Д. (9 лет) расспрашивал меня о том, как добывают яд из ядовитых растений (даже не спрашивайте) , я ему объяснял, как мог (что выжимают сок итд), и в какой-то момент он сказал буквально: "ааа, так значит, внутри цветках есть жидкость..."

И тут до меня дошло. Просто на этот раз все очень ясно, потому что ударение на окончание: цветкАХ или цветкОВ. Обычно я до этого слышал что-то вроде "я вышел из дому без наушниках" и не был даже уверен, что слышал ошибку - потому что если окончение безударное, то разница между наушникАХ и наушникОВ только в глухом -Х или -Ф в конце (попробуйте сказать вслух быстро). А когда слышал, то думал, что он неправильно запомнил этот падеж, и путает в нем [х] и [ф] иногда.

Но теперь-то ясно, что дело не в путанице формы падежа, а в путанице между падежами, причем именно в управлении предлогов. "Управление предлогов" означает "какой падеж идет с каким предлогом". В русском языке после "внутри" идет родительный падеж (внутри кого? чего?), а после "в" например предложный (в ком? чем?). Носителям языка этого не нужно знать и даже задумываться об этом - они обычно и не знают. Они просто ставят правильную форму. А у ребенка Д. это видимо не устоялось - возможно, под влиянием двуязычия с ивритом - и он иногда после таких предлогов, как "внутри" или "без", ставит предложный падеж. Но только там, где они очень похожи - я никогда от него не слышал "внутри игре" или что-либо подобное, разумеется.

И заодно стало ясно, откуда взялось это "ними", которое меня сводит с ума у ребенка Ю. (14 лет) иногда, когда она говорит: "А мы к ними сегодня поедем в гости?" Конечно, это опять путаница с управлением этого конкретного предлога - "к" требует дательный падеж, а похожий на него "с", скажем - творительный. "К кому/чему", но "с кем/чем". Причем в форме "к ней/с ней" они совпадают. Семантически "к ним" похоже на "с ними" (что-то вместе с этими людьми делают, встречаются), вот и накладывается по ошибке творительный падеж.

Прикольно, короче. Подумайте о том, как вам легко, если русский родной - в редком случае, когда вдруг что-то неясно, можете поставить в вопросительную форму, как учили в школе - "без кого/чего" очевидно правильно, а "без кем/чем" очевидно неверно. А теперь подумайте, что у тех, кто изучает русский как иностранный, этого "очевидно" нет в голове. Им надо тяжело и нудно запоминать для каждого предлога, а если забыл - то что поделать, ошибаться. Пока через сколько-то лет, может, не перемелется в голове в интуицию.

P.S. Дети обидятся, если я не подчеркну, что такие ошибки я у них слышу может раз в неделю, а не просто вот постоянно и все время :)

January 2026

S M T W T F S
    1 23
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 09:09 pm
Powered by Dreamwidth Studios