avva: (Default)
[personal profile] avva
А вот ещё одна мифологема, которая меня положительно раздражает в последнее время. Всё чаще и чаще вижу её с годами.

Почему-то вполне нормальные, вменяемые, интересные авторы (пишущие для русского читателя, уточню), как только им приходится описывать Америку и жизнь в ней, считают своим долгом объяснить читателю, какие смешные и абсурдные бывают в ней местные законы. В таком-то штате запрещено плевать на тротуар, а в таком-то городе - ходить в джинсах, а в таком-то районе - держать руки в карманах в присутствии незнакомой женщины. И так далее и тому подобное, примеры варьируются, желание непременно их поведать остаётся.

Я не понимаю, к чему это и зачем это. Ведь ясно же, что практически все "колоритные" примеры такого рода являются unenforceable и за их выполнением на самом деле никто не следит. Я ещё понимаю обсуждение более серьёзных и важных примеров запретов "на местах": скажем, законы против содомизма и сожительства (это я экспериментирую: не использовать ли это слово в качестве перевода fornication? не идеально, конечно, но что-то в этом есть), до сих пор формально существующие в некоторых штатах. Они тоже практически никогда не являются действующими, но редкие исключения поддерживают интерес и политический активизм тех, кто ратует за их отмену.

Но чаще как раз пишут о запретах на плевки и виды одежды. Сами американцы тоже любят упоминать эти курьёзы, но они-то понимают, что это всего лишь курьёзы; русский читатель чаще всего не владеет контекстом и этого не понимает, поэтому в голове у него складывается совершенно превратное понятие. В чём же, пытаюсь понять я, такая особенная привлекательность этих забавных фактоидов, этих trivia, как говорят американцы? И почему обычно вполне вменяемые авторы повторяют их снова и снова, не заботясь о том, чтобы внести их в нужный контекст (а может, они и сами не понимают должной их роли)?

Может быть, дело именно в этой локальности, многообразии и разнообразии местных законов, налогов, указаний, предписаний и правил, которое характеризует американскую жизнь. Может быть, это кажется смешным и необычным русскому читателю (а до него - автору эссе, статьи, репортажа, очерка). Может быть. Но, так или иначе, очередной вдохновенный повтор всё тех же курьёзов с объяснением того, как тяжело из-за всего этого жить американцам, вызывает только чувство недоумения или раздражения.

Date: 2002-06-17 05:45 pm (UTC)
From: [identity profile] alexpgp.livejournal.com
I think 'сожительство' corresponds more accurately to 'cohabitation' (зато fornication является нормой при сожительством/cohabitation).

Interesting post, BTW.

Cheers...

Re:

Date: 2002-06-17 05:54 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Да, я понимаю, что буквальный смысл несколько другой... проблема в том, что в русском языке нет хорошего аналога для fornication, передающего как точный смысл, так и негативную эмоциональную ауру. А "сожительство" - традиционно негативное, "грязное" слово, куда более, чем cohabitation в английском языке, мне кажется; по своему эмоциональному настрою оно, возможно, неплохо соответствует fornication.

Date: 2002-06-17 11:14 pm (UTC)
From: [identity profile] sheb.livejournal.com
В русском юридическом оно сейчас употребляется наравне с "гражданский супруг" или "фактический супруг" (слово "гражданский" в этом контексте меня всегда умиляло - как будто все остальные сочетаются исключительно церковным браком :), хотя "сожитель", конечно, привычнее. Негативный оттенок оно хотя и несёт, но в меньшей степени, чем в советское время - в частности, мне кажется, потому, что юридическая терминология вообще стала чем-то гораздо блолее обыденным (правовое просвещение, ага).

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 01:03 pm
Powered by Dreamwidth Studios