о американских запретах
Jun. 18th, 2002 02:38 amА вот ещё одна мифологема, которая меня положительно раздражает в последнее время. Всё чаще и чаще вижу её с годами.
Почему-то вполне нормальные, вменяемые, интересные авторы (пишущие для русского читателя, уточню), как только им приходится описывать Америку и жизнь в ней, считают своим долгом объяснить читателю, какие смешные и абсурдные бывают в ней местные законы. В таком-то штате запрещено плевать на тротуар, а в таком-то городе - ходить в джинсах, а в таком-то районе - держать руки в карманах в присутствии незнакомой женщины. И так далее и тому подобное, примеры варьируются, желание непременно их поведать остаётся.
Я не понимаю, к чему это и зачем это. Ведь ясно же, что практически все "колоритные" примеры такого рода являются unenforceable и за их выполнением на самом деле никто не следит. Я ещё понимаю обсуждение более серьёзных и важных примеров запретов "на местах": скажем, законы против содомизма и сожительства (это я экспериментирую: не использовать ли это слово в качестве перевода fornication? не идеально, конечно, но что-то в этом есть), до сих пор формально существующие в некоторых штатах. Они тоже практически никогда не являются действующими, но редкие исключения поддерживают интерес и политический активизм тех, кто ратует за их отмену.
Но чаще как раз пишут о запретах на плевки и виды одежды. Сами американцы тоже любят упоминать эти курьёзы, но они-то понимают, что это всего лишь курьёзы; русский читатель чаще всего не владеет контекстом и этого не понимает, поэтому в голове у него складывается совершенно превратное понятие. В чём же, пытаюсь понять я, такая особенная привлекательность этих забавных фактоидов, этих trivia, как говорят американцы? И почему обычно вполне вменяемые авторы повторяют их снова и снова, не заботясь о том, чтобы внести их в нужный контекст (а может, они и сами не понимают должной их роли)?
Может быть, дело именно в этой локальности, многообразии и разнообразии местных законов, налогов, указаний, предписаний и правил, которое характеризует американскую жизнь. Может быть, это кажется смешным и необычным русскому читателю (а до него - автору эссе, статьи, репортажа, очерка). Может быть. Но, так или иначе, очередной вдохновенный повтор всё тех же курьёзов с объяснением того, как тяжело из-за всего этого жить американцам, вызывает только чувство недоумения или раздражения.
Почему-то вполне нормальные, вменяемые, интересные авторы (пишущие для русского читателя, уточню), как только им приходится описывать Америку и жизнь в ней, считают своим долгом объяснить читателю, какие смешные и абсурдные бывают в ней местные законы. В таком-то штате запрещено плевать на тротуар, а в таком-то городе - ходить в джинсах, а в таком-то районе - держать руки в карманах в присутствии незнакомой женщины. И так далее и тому подобное, примеры варьируются, желание непременно их поведать остаётся.
Я не понимаю, к чему это и зачем это. Ведь ясно же, что практически все "колоритные" примеры такого рода являются unenforceable и за их выполнением на самом деле никто не следит. Я ещё понимаю обсуждение более серьёзных и важных примеров запретов "на местах": скажем, законы против содомизма и сожительства (это я экспериментирую: не использовать ли это слово в качестве перевода fornication? не идеально, конечно, но что-то в этом есть), до сих пор формально существующие в некоторых штатах. Они тоже практически никогда не являются действующими, но редкие исключения поддерживают интерес и политический активизм тех, кто ратует за их отмену.
Но чаще как раз пишут о запретах на плевки и виды одежды. Сами американцы тоже любят упоминать эти курьёзы, но они-то понимают, что это всего лишь курьёзы; русский читатель чаще всего не владеет контекстом и этого не понимает, поэтому в голове у него складывается совершенно превратное понятие. В чём же, пытаюсь понять я, такая особенная привлекательность этих забавных фактоидов, этих trivia, как говорят американцы? И почему обычно вполне вменяемые авторы повторяют их снова и снова, не заботясь о том, чтобы внести их в нужный контекст (а может, они и сами не понимают должной их роли)?
Может быть, дело именно в этой локальности, многообразии и разнообразии местных законов, налогов, указаний, предписаний и правил, которое характеризует американскую жизнь. Может быть, это кажется смешным и необычным русскому читателю (а до него - автору эссе, статьи, репортажа, очерка). Может быть. Но, так или иначе, очередной вдохновенный повтор всё тех же курьёзов с объяснением того, как тяжело из-за всего этого жить американцам, вызывает только чувство недоумения или раздражения.
no subject
Date: 2002-06-18 06:20 am (UTC)Re:
Date: 2002-06-18 06:40 am (UTC)btw, у финнов (ну нет здесь сухого закона, нет, несмотря на все байки из "Особенностей национальной ХХХ"), было пару подобных казусов, когда банальный alcohol check тянул за собой намного более серьезные последствия. одна из них ходит до сих пор притчей во языцех среди финских страховиков, когда мужичка стопнул полицай с содержанием алкоголя близкому к предельно допустимому, и поскольку на дороге его точно проверить не могли, поехали в ближайшую поликлинику, где все сделали и все вроде оказалось тип-топ. но на самом деле мужичок этот ехал на смену на одном из местных химпредприятий, после чего сел за управление с пульта каким-то химреактором. в это время профсоюзы копали какое-то дело с трудовой травмой одного из членов, так что этот самый акт, даже с допустимым для дороги содержанием алкоголя, оказался им на руку - получилось что предприятие допустило к работе на опасном участке нетрезвого человечка. страховики, как назло, не предусмотрели этого в договоре... кто платил - я думаю ясно.