Заметил забавный ивритизм у Ю., она сказала, описывая какое-то анимэ, "у этого персонажа весь костюм цвета оранжевого". Я вспомнил, что и до этого она цвета так странно называла иногда. В иврите прилагательное ставится после существительного, "цвет оранжевый". Так в общем-то все прилагательные, но думаю, цвета отпечатались в памяти особенно частым шаблоном, и так калькировались в русский.
Рассказал об этом в компании друзей, стали все вспоминать, какие у их детей в русском слова или фразы - наивные кальки из иврита. Я уже все забыл, кроме одного примера, который особенно понравился - К. рассказала, что ее дочь Л. лет в 7-9 все время говорила что-то типа "я должна ложку!" или "завтра для школы я должна белую рубашку!", а мама каждый раз вздрагивала от неожиданности. В иврите можно неформально сказать "хайав/хайевет", буквально должен/должна, в этом значении "мне нужно".
Рассказал об этом в компании друзей, стали все вспоминать, какие у их детей в русском слова или фразы - наивные кальки из иврита. Я уже все забыл, кроме одного примера, который особенно понравился - К. рассказала, что ее дочь Л. лет в 7-9 все время говорила что-то типа "я должна ложку!" или "завтра для школы я должна белую рубашку!", а мама каждый раз вздрагивала от неожиданности. В иврите можно неформально сказать "хайав/хайевет", буквально должен/должна, в этом значении "мне нужно".
no subject
Date: 2023-04-08 08:03 am (UTC)