корнеплякс
Sep. 21st, 2024 07:26 pmЯ приехал в Израиль летом и учил иврит из самоучителя, ожидая начала школьного года. Что-то я уже знал, но довольно мало, прямо скажем. В самоучителе некоторые слова надо было понимать по картинкам, другие из контекста. У меня было два или три словаря, я дотошно смотрел в них все слова, в которых не было уверен.
Но тут дело дошло до списка продуктов на кухне, и там был "халяв" (молоко), "лехем" (хлеб), "хэм'а" (масло) - не доверяя раслывшимся от ксерокса серо-черным картинкам, я переводил их все, пока не дошел до намного более длинного, чем все остальные, слова "корнеплякс". Его не было ни в одном словаре, даже самом большом иврит-русском словаре Дрора, моего тезки ("дрор" - "воробей" на иврите). Я в общем полагал, что его надо произносить "корнеплякс", не был уверен - огласовки в нем не были проставлены, а это значит, что написано было по сути КОРНПЛКС, где О может быть также У, а П может быть Ф, и остальные гласные расставить по своему разумению.
В общем, меня сильно подкосил этот проклятый корнеплякс, я все не понимал, как составители самоучителя могли сделать такую подлость, и даже не попытаься объяснить очевидно самое сложное и важное слово (картинки на него тоже не было, кстати), и почему его нет в словарях. Спрашивать единственного ивритоязычного человека, с которым у меня был контакт - хозяина съемной квартиры - я постеснялся. Я не то чтобы болел, но чувствовал себя неважно, был прикован к кровати, потому что приходил в себя после операции (мальчики, приехавшие в Израиль из СССР поймут - после какой), и по ночам мне снился огромный зловещий корнеплякс, преследующий меня и прижимающий меня к стене.
В конце концов я заставил себя пойти дальше по самоучителю, и через несколько недель забыл о нем. Потом начался школьный год. Через месяц я вполне свободно понимал иврит, еще через два вполне свободно говорил. А еще где-то через год до меня вдруг, неожиданно, на ровном месте без всякого внешнего импульса - дошло.
Но тут дело дошло до списка продуктов на кухне, и там был "халяв" (молоко), "лехем" (хлеб), "хэм'а" (масло) - не доверяя раслывшимся от ксерокса серо-черным картинкам, я переводил их все, пока не дошел до намного более длинного, чем все остальные, слова "корнеплякс". Его не было ни в одном словаре, даже самом большом иврит-русском словаре Дрора, моего тезки ("дрор" - "воробей" на иврите). Я в общем полагал, что его надо произносить "корнеплякс", не был уверен - огласовки в нем не были проставлены, а это значит, что написано было по сути КОРНПЛКС, где О может быть также У, а П может быть Ф, и остальные гласные расставить по своему разумению.
В общем, меня сильно подкосил этот проклятый корнеплякс, я все не понимал, как составители самоучителя могли сделать такую подлость, и даже не попытаься объяснить очевидно самое сложное и важное слово (картинки на него тоже не было, кстати), и почему его нет в словарях. Спрашивать единственного ивритоязычного человека, с которым у меня был контакт - хозяина съемной квартиры - я постеснялся. Я не то чтобы болел, но чувствовал себя неважно, был прикован к кровати, потому что приходил в себя после операции (мальчики, приехавшие в Израиль из СССР поймут - после какой), и по ночам мне снился огромный зловещий корнеплякс, преследующий меня и прижимающий меня к стене.
В конце концов я заставил себя пойти дальше по самоучителю, и через несколько недель забыл о нем. Потом начался школьный год. Через месяц я вполне свободно понимал иврит, еще через два вполне свободно говорил. А еще где-то через год до меня вдруг, неожиданно, на ровном месте без всякого внешнего импульса - дошло.
no subject
Date: 2024-09-21 07:52 pm (UTC)no subject
Date: 2024-09-21 09:55 pm (UTC)