avva: (Default)
[personal profile] avva
Сначала -- ссылка: A Short Guide to Short Words - небольшой, но полезный путеводитель по английским табуированным словам.

В тексте там упоминается один любопытный каламбур у Шекспира, о котором я читал когда-то, но совсем забыл. А сейчас вот вспомнил.

Этот весьма неприличный каламбур находится в "Гамлете", акт III, сцена 2. В первой сцене Гамлет произносит "Быть или не быть" и посылает Офелию в монастырь; во второй сцене он сначала наставляет бродячих актёров, а затем, когда все входят смотреть представление, кладёт голову Офелии на колени:

Hamlet. Lady, shall I lie in your lap?
[Sits down at Ophelia's feet.]
Ophelia. No, my lord.
Hamlet. I mean, my head upon your lap?
Ophelia. Ay, my lord.
Hamlet. Do you think I meant country matters?
Ophelia. I think nothing, my lord.
Hamlet. That's a fair thought to lie between maids' legs.
Ophelia. What is, my lord?
Hamlet. Nothing.
Ophelia. You are merry, my lord.



Вот те же строки в переводе Лозинского:

Гамлет. Сударыня, могу я прилечь к вам на колени? (Ложится к ногам Офелии.)
Офелия. Нет, мой принц.
Гамлет. Я хочу сказать: положить голову к вам на колени?
Офелия. Да, мой принц.
Гамлет. Вы думаете, у меня были грубые мысли?
Офелия. Я ничего не думаю, мой принц.
Гамлет. Прекрасная мысль - лежать между девичьих ног.
Офелия. Что, мой принц?
Гамлет. Ничего.
Офелия. Вам весело, мой принц?


Каламбур заключается в этой фразе:

Hamlet. Do you think I meant country matters?

С одной стороны, country matters примерно означает "грубые повадки", "что-то неприличное" -- такое значение country происходит от его значения "сельский, деревенский". Гамлет сначала спрашивает "можно мне улечься у тебя между ног?", а затем поправляется: "положить голову на колени -- ты подумала, что я что-то неприличное имел в виду?"

С другой стороны, country здесь намекает на выдуманное, несуществующее cuntry, образованное от cunt (cunt довольно хорошо соответствует по значению и экспрессивности русскому "пизда"). Гамлет специально выбирает не очень подходящее выражение country matters, чтобы намекнуть на cunt-ry matters: "ты подумала, что я твою пизду имел в виду?".

So far, so good; и я не сомневаюсь, что в этом месте реплика Гамлета неизменно вызывала хохот зрителей шекспировского театра (кстати, оба слова тогда произносились не "кантри", а "кунтри"). Но можно ли адекватно перевести этот каламбур, и переводил ли его кто-либо адекватно?

В русских переводах, ясное дело, такого быть не может; вот как эта строчка переведена в нескольких из них:

"Вы думаете, у меня были грубые мысли?" -- Лозинский
"А вы уж решили - какое-нибудь неприличие?" -- Пастернак
"А вы вообразили, что я бог знает что задумал?" -- Кронеберг
"Ты думаешь, тебе сказал я непристойность?" -- К.Р.
"Вы подумали, что у меня была грубая мысль?" -- Радлова
"Вы подумали, у меня на уме нечто непристойное?" -- Рапопорт.

Переводы на другие языки я пока не проверял.

Но если попробовать отвлечься на секунду от ханжеского характера русской переводческой традиции, и представить себе, что можно и нужно переводить шекспировский каламбур со всей присутствующей в оригинале непристойностью -- как бы это по-русски сделать? Мне ничего хорошего в голову не приходит. Сыграть, может, на каком-то созвучии типа слова "издатый" (как в какой-то рекламе журнала в Москве, о которой писали в ЖЖ: "издатый для мужчин")? Что-то у меня ничего путного не получается. Если у кого-то выйдет -- сообщите пожалуйста.

Date: 2002-08-08 12:46 pm (UTC)
From: [identity profile] tushka.livejournal.com
Спасибо за перевод. Второе значение как то прошло мимо меня. Очень здорово

Date: 2002-08-08 12:51 pm (UTC)
From: [identity profile] ramil.livejournal.com
Если допуск на экзамен без проставленной даты, то мы говорили - "пиздатый допуск" (без даты допуск). На слух очень похоже. Может и здесь использовать подобную конструкцию - "без да-.."?

Date: 2002-08-08 01:04 pm (UTC)
From: [identity profile] cema.livejournal.com
Я не умею писать стихи, но думаю, что слово манда даёт больше простора
для таких упражнений.

Date: 2002-08-08 01:09 pm (UTC)
From: [identity profile] denniska.livejournal.com
Ну, можно попробовать комбинацию слова заканчивающегося на глухую "п" с продолжением "издалека"...
Мне кажется, тут может сыграть хитрый обход, вроде "Вы думаете, я имел в виду ...?"
=)

Кстати, вспоминается:
Oph. You are as good as a chorus, my lord.
Ham. I could interpret between you and your love, if I could see the puppets dallying.
Oph. You are keen, my lord, you are keen.
Ham. It would cost you a groaning to take off my edge.
Oph. Still better, and worse.

Re:

Date: 2002-08-08 01:11 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Может быть, да. Я даже не подумал как-то.

А это не стихи, кстати, это прозаическая строка.

Date: 2002-08-08 02:57 pm (UTC)
dkuzmin: (Default)
From: [personal profile] dkuzmin
Не надо держаться именно за это слово. Соль не в нем, а в самом факте двусмысленности. Причем двусмысленности площадной, хорошо заметной. Посему:

- Вы думаете, такие манеры должны оскорблять?

Date: 2002-08-08 03:09 pm (UTC)
From: [identity profile] b-k.livejournal.com
ханжеского характера русской переводческой традиции

Шекспир вообще полон непристойностей, особенно, разумеется, в комедиях. Но я сто лет не держала в руках русских переводов, так всегда с шутками такого рода все плохо?

Date: 2002-08-08 03:25 pm (UTC)
From: [identity profile] i-shmael.livejournal.com
ну да, любой каламбур - "какую-нибудь неприВстойность"

Date: 2002-08-09 07:48 am (UTC)
From: [identity profile] sarcastic.livejournal.com
Решили вы, что пошлый трюк был мной задуман, да?

разошлась :)

Date: 2002-08-09 08:01 am (UTC)
From: [identity profile] sarcastic.livejournal.com
Вы полагаете, я груб и с дамами могу быть?

Ужель могу я быть столь груб, лишь потому, что так давно без дамы?

Date: 2002-08-09 08:50 am (UTC)
From: (Anonymous)
Гениально!

Re: разошлась :)

Date: 2002-08-11 02:09 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Вот этот мне нравится, спасибо ;)

Date: 2002-08-11 02:11 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Да, это очень хорошо, спасибо!

Date: 2009-10-28 06:53 am (UTC)
From: [identity profile] toshick.livejournal.com
спасибо, я как раз искал эту цитату с этим переводом ;-))))

Date: 2010-07-04 12:43 pm (UTC)
From: [identity profile] sophire.livejournal.com
может через 8 лет после дискуссии отвечать это моветон, но уж извините =)
свой скромный вариант: _безду_шный хам я по-вашему, как думаете?

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 06:46 am
Powered by Dreamwidth Studios