о бриллиантах (англ.)
Aug. 14th, 2002 07:56 amОчень интересная статья (англ.) о том, как с помощью рекламных кампаний в 20-м веке в Америке (и некоторых других странах) был создан имидж бриллиантового кольца как незаменимого свадебного символа.
Интересно было бы ещё проследить зарождение и распостранение "двухмесячной" традиции (по которой бриллиантовое кольцо должно обойтись жениху примерно в две месячных зарплаты) -- этого статья не затрагивает.
Особенно интересно обсуждение того, как иллюзия ценности уже проданных бриллиантов поддерживается несмотря на то, как трудно оказывается на деле собственно продать их через какое-то время после покупки -- и какой огромной оказывается разница в ценах покупки и продажи.
P.S.
У меня создалось такое впечатление, что в современном английском языке форма "most of the people in this pipeline are Jews" считается менее приемлемой и более "антисемитской", что ли, чем "most of the people in this pipeline are Jewish". Интересно, согласятся ли со мной лжеюзеры-американцы. Если это действительно так, то по-моему это очень глупо.
P.P.S.
Вот об этом любопытном some мне уже приходилось задумываться. Оно как бы включает в себя положительную оценку размера того, что оценивает: в отличие от нейтрального "5 percent", "some 5 percent" указывает на то, что автор хочет подчеркнуть, что 5 процентов в этой ситуации - очень немало. Я пытаюсь найти русские эквиваленты; ближайшим по смыслу мне кажется что-нибудь вроде "вполне такие пять процентов" -- это, конечно, не "литературный" оборот, но по-моему по смыслу ближе всего. "Литературными" средствами как ёмко то же самое выразить? прямого аналога я не вижу. Если разрешить добавить смыслового мяса, то можно сказать, например "составляют внушительную часть от... пять процентов...".
P.P.P.S. Я не сразу это заметил: статья была опубликована 20 лет назад, в 1982-м году, поэтому все замечания о "last year" итп. в ней относятся к началу 80-х.
P.P.P.P.S. Интересная статья о искусственных алмазах.
P.P.P.P.P.S. Мне просто захотелось ещё одну букву "P" добавить.
Интересно было бы ещё проследить зарождение и распостранение "двухмесячной" традиции (по которой бриллиантовое кольцо должно обойтись жениху примерно в две месячных зарплаты) -- этого статья не затрагивает.
Особенно интересно обсуждение того, как иллюзия ценности уже проданных бриллиантов поддерживается несмотря на то, как трудно оказывается на деле собственно продать их через какое-то время после покупки -- и какой огромной оказывается разница в ценах покупки и продажи.
P.S.
This pipeline, a crucial component of the diamond invention, is made up of a network of brokers, diamond cutters, bankers, distributors, jewelry manufacturers, wholesalers, and diamond buyers for retail establishments. Most of the people in this pipeline are Jewish, and virtually all are closely interconnected, through family ties or long-standing business relationships.
У меня создалось такое впечатление, что в современном английском языке форма "most of the people in this pipeline are Jews" считается менее приемлемой и более "антисемитской", что ли, чем "most of the people in this pipeline are Jewish". Интересно, согласятся ли со мной лжеюзеры-американцы. Если это действительно так, то по-моему это очень глупо.
P.P.S.
By 1978, the banks had extended $850 million in credit to diamond dealers, an amount equal to some 5 percent of the entire gross national product of Israel.
Вот об этом любопытном some мне уже приходилось задумываться. Оно как бы включает в себя положительную оценку размера того, что оценивает: в отличие от нейтрального "5 percent", "some 5 percent" указывает на то, что автор хочет подчеркнуть, что 5 процентов в этой ситуации - очень немало. Я пытаюсь найти русские эквиваленты; ближайшим по смыслу мне кажется что-нибудь вроде "вполне такие пять процентов" -- это, конечно, не "литературный" оборот, но по-моему по смыслу ближе всего. "Литературными" средствами как ёмко то же самое выразить? прямого аналога я не вижу. Если разрешить добавить смыслового мяса, то можно сказать, например "составляют внушительную часть от... пять процентов...".
P.P.P.S. Я не сразу это заметил: статья была опубликована 20 лет назад, в 1982-м году, поэтому все замечания о "last year" итп. в ней относятся к началу 80-х.
P.P.P.P.S. Интересная статья о искусственных алмазах.
P.P.P.P.P.S. Мне просто захотелось ещё одну букву "P" добавить.