avva: (Default)
[personal profile] avva
Сексуальные привычки португальцев (англ.)

Ссылка не для пуритан, попрошу это учесть. Очень забавный словарик разных видов секса по-португальски, в двух частях (вторая часть здесь -- но это та же страница, просто другой коммент, ниже).

За ссылку большое спасибо LanguageHat.


Как там правильно отметили другие читатели в комментах, в американском английском тоже не так уж и мало кодифицированных в общем сленговом лексиконе видов секса. Например:
  • quickie
  • pity fuck
  • sympathy fuck
  • an all-nighter
  • a one-night stand

И т.п., это то, что просто сразу в голову пришло, не задумываясь (если кому-то нужно что-то из этого объяснить, или кто-то хочет добавить, это всё приветствуется в комментах).

А как насчёт русского сленга? Что-то всё, что мне в голову приходит, скорее используется для разных стилистических целей. Например, понятно, что трахнуть, кинуть палку, переспать, перепихнуться, выебать -- это всё разные слова, для разных контекстов, с разной степенью обсценности. Но есть ли слова для более-менее устоявшихся категорий, видов полового акта, типа английских quickie или pity fuck или других? Мне что-то ничего в голову не приходит, но это как раз ничего не значит -- я слишком давно оторван от среды современного русского сленга. Если кто-то хочет подсказать или обсудить какие-нибудь варианты, милости прошу.

Date: 2002-08-20 10:33 am (UTC)
From: [identity profile] ex-ilyavinar899.livejournal.com
Bill Clinton and Al Gore are jogging through DC, when they get hungry and go to the nearest Denny's. Bill Clinton tells a waitress,

"I'd like a quickie, please."

"Sir, I think you've gotten into enough trouble as is with this kind of behavior," says the waitress, and runs away.

Al Gore leans over and whispers into Bill Clinton's ear,

"Bill, I think it is pronounced 'quiche'."

Re:

Date: 2002-08-20 10:34 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Знаю этот анекдот, да ;)

Date: 2002-08-20 11:11 am (UTC)
From: [identity profile] turkot.livejournal.com
А я еще во время Мос. кинофестиваля подумал -- называя филм "Quickie" и переводя его как "Сделай это по-быстрому", они прикалываются или наоборот не въезжают?

Date: 2002-08-20 01:37 pm (UTC)
From: [identity profile] rydel23.livejournal.com
Наверное, просто захотели остаться в рамках пгиличия. А вы бы как перевели? "Быстрый трах"?

Date: 2002-08-20 01:55 pm (UTC)
From: [identity profile] losta.livejournal.com
А действительно, как примерно переводится на русский язык все, кроме уан найт стенд? Любопытно...

Date: 2002-08-20 05:32 pm (UTC)
From: [identity profile] sendfor.livejournal.com
Ну вот "перепихнуться" и означает сделать это быстро. "Перепихон" тогда получается как адекватный перевод "quickie", я так понимаю.

Увы, нет

Date: 2002-08-20 09:03 pm (UTC)
From: [identity profile] elcour.livejournal.com
"Перепихон" пришёл из студенческого лексикона и означает сделать это единоразово, no commitments, "no strings attached". :)
Совсем не обязательно быстро, однако.

Re: Увы, нет

Date: 2002-08-20 11:58 pm (UTC)
From: [identity profile] b-k.livejournal.com
Значит это и есть one night stand?

Re: Увы, нет

Date: 2002-08-21 03:33 am (UTC)
From: [identity profile] elcour.livejournal.com
Нечто среднее между этим и wham, bam, thank you, M'am (Sir). Но one night stand, пожалуй, действительно ближе.

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 08:34 pm
Powered by Dreamwidth Studios