о стихе Одена (1-е сентября)
Sep. 2nd, 2002 09:00 pmНебольшая полезная статья (англ.) о знаменитом стихе Одена "September 1, 1939" и о его популярности в эпоху после 11-го сентября года 2001-го.
Я подумал, читая эту статью, о том, что у меня странным образом сложилось своё, особое понимание одной строфы из этого стиха, к-ю вообще часто очень цитируют:
Её интерпретируют, например, в контексте унижения Германии Версальским миром (и последовавшей в конце концов в результате этого унижения Второй Мировой войны). Или ещё как-нибудь интерпретируют. После 9/11 многие даже цитировали это в том духе, что американцы получили по заслугам.
Но у меня есть своё, личное понимание этой строфы, которая оказалась у меня в сознании неразрывно связанной с одним из любимых (мной) афоризмов Ницше (из "Злой мудрости"):
Для меня строфа Одена, таким образом, звучит совсем в другой тональности: не "тривиальной" моральной эквивалентностью типа "глаз за глаз", а отрицанием автоматического освящения страдания и страдальца. Примерно вот так, хотя надо бы получше объяснить, но что-то у меня сейчас не выходит.
Это моё личное понимание строфы Одена не имеет, по-видимому, отношения ни к замыслу Одена, ни к обычным интерпретациям его стиха, но мне оно дорого.
Я подумал, читая эту статью, о том, что у меня странным образом сложилось своё, особое понимание одной строфы из этого стиха, к-ю вообще часто очень цитируют:
I and the public know
What all schoolchildren learn:
Those to whom evil is done
Do evil in return.
Её интерпретируют, например, в контексте унижения Германии Версальским миром (и последовавшей в конце концов в результате этого унижения Второй Мировой войны). Или ещё как-нибудь интерпретируют. После 9/11 многие даже цитировали это в том духе, что американцы получили по заслугам.
Но у меня есть своё, личное понимание этой строфы, которая оказалась у меня в сознании неразрывно связанной с одним из любимых (мной) афоризмов Ницше (из "Злой мудрости"):
Долгие и жестокие страдания воспитывают в человеке тирана.
Для меня строфа Одена, таким образом, звучит совсем в другой тональности: не "тривиальной" моральной эквивалентностью типа "глаз за глаз", а отрицанием автоматического освящения страдания и страдальца. Примерно вот так, хотя надо бы получше объяснить, но что-то у меня сейчас не выходит.
Это моё личное понимание строфы Одена не имеет, по-видимому, отношения ни к замыслу Одена, ни к обычным интерпретациям его стиха, но мне оно дорого.
Это вообще-то
Date: 2002-09-02 11:41 pm (UTC)Re: Это вообще-то
Date: 2002-09-03 04:42 am (UTC)Re: Это вообще-то
Date: 2002-09-03 05:05 am (UTC)Чтобы не быть голословным:
18 Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.
19 Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию.
Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь. (К Римлянам 12)
Re: Это вообще-то
Date: 2002-09-03 06:09 am (UTC)Цитата говорит: не мстите никому, Бог сам воздаст тому, кому полагается мщение : "Не мстите за себя,...но дайте место гневу Божию".
Тут не идёт речь о том, что мстишь Богу (при чем здесь это вообще ?) и воздавать он будет не мстящему, а тому, кому положено.
И истолковать стихи Одена вполне можно именно в русле прочтения вашей цитаты (просто у него нет осуждающей интонации).
Re: Это вообще-то
Date: 2002-09-03 06:36 am (UTC)