внизу/в низу живота
Sep. 9th, 2002 04:39 pmИнтересный спор на Руслантре (это русская переводческая рассылка): как правильно написать --
"боль внизу живота"
или
"боль в низу живота"?
Здесь как раз, кажется, такой случай, когда интуиция не очень хорошо у меня работает. С одной стороны, "внизу живота" кажется правильным (ср. "внизу стола", "внизу страницы"). С другой стороны, есть же "низ живота", и почему бы не быть боли "в низу живота"?
Сетевой поиск показывает, что оба варианта часто употребляются, хотя "внизу живота" всё же заметно чаще.
Наверное, дело тут в том, что "боль в ..." -- очень устоявшееся выражение. И "низ живота" звучит "по-медицински" в нужном здесь медицинском контексте. Поэтому это написание как бы оттягивает на себя часть одеяла.
Наверное, я бы всё же в конце концов написал слитно. Но и раздельное написание ошибкой бы не посчитал.
"боль внизу живота"
или
"боль в низу живота"?
Здесь как раз, кажется, такой случай, когда интуиция не очень хорошо у меня работает. С одной стороны, "внизу живота" кажется правильным (ср. "внизу стола", "внизу страницы"). С другой стороны, есть же "низ живота", и почему бы не быть боли "в низу живота"?
Сетевой поиск показывает, что оба варианта часто употребляются, хотя "внизу живота" всё же заметно чаще.
Наверное, дело тут в том, что "боль в ..." -- очень устоявшееся выражение. И "низ живота" звучит "по-медицински" в нужном здесь медицинском контексте. Поэтому это написание как бы оттягивает на себя часть одеяла.
Наверное, я бы всё же в конце концов написал слитно. Но и раздельное написание ошибкой бы не посчитал.
no subject
no subject
Date: 2002-09-09 11:46 am (UTC)Вернее, в учебниках "Внутренние болезни" (С-Пб, 1994), "Оперативная хирургия" (Л., 1985) в учебных пособиях по болезням почек и печени употребляется и так, и так.
Вопрос, скорее, лингвистический. Если мы говорим о "низе живота", как области, где есть боль, которую "тянет", то раздельно, если говорим о направлении, то вместе.
Re:
Date: 2002-09-09 12:02 pm (UTC)no subject
Date: 2002-09-09 12:13 pm (UTC)