о переводах Мураками (англ.)
Oct. 6th, 2002 02:31 amВ этот раз о переводах Харуки Мураками на английский язык. По наводке LanguageHat:
Интересное чтиво.
- Статья Wendy Lasser, в которой она сравнивает разные переводы Мураками на английский и приходит к выводу, что переводы Бирнбаума ей нравятся больше других (судя по цитируемым ей отрывкам, мне тоже);
- Беседа по электронной почте двух переводчиков Мураками (к сожалению, не включая Бирнбаума) и редактора его английских переводов. Там ещё в этой беседе забавно всплывают строки из "Евгения Онегина" (к-е Мураками цитирует в одном из своих романов, мной ещё не читанном). Приводятся четыре варианта перевода этих строк ("Он рыться не имел охоты//В хронологической пыли", и на этом обрывается: бытописание земли Х.М. посчитал неважным, видимо) на английский язык, и, конечно же, вариант Набокова угадывается с пол-пинка.
Интересное чтиво.
no subject
Date: 2002-10-06 08:33 am (UTC)