о дореволюционной орфографии и книге Кони
Oct. 22nd, 2002 06:42 pmВо время вчерашнего визита в библиотеку я нашёл также замечательную книгу: сборник речей Анатолия Фёдоровича Кони, знаменитого русского юриста. Он был издан в 1890-м году, и содержит текст некоторых судебных выступлений Кони в 1868-1888 годы; в основном там обвинительные заключения (15 штук), но есть также несколько указаний присяжным (в качестве председателя суда) и кассационных жалоб.
Читать это исключительно интересно. Я бы хотел хотя бы несколько его речей поместить в дневнике, но это, пожалуй, нереально: они довольно длинные, а у меня нет ни сканера, ни OCR-программ. Да я и не знаю, насколько эти программы хорошо справляются с дореформенной отфографией.
Но кроме самих речей, перед каждой речью в книге есть сжатое описание сути данного дела: ход следствия, показания свидетелей, исход дела и даже в некоторых случаях письма подсудимых или свидетелей, которые использовались в качестве свидетельств во время суда. Я не знаю точно, но предполагаю, что эти сжатые описания написал сам Кони (сборник явно издавался с его ведома, и в нём есть его предисловие); так или иначе, мне они показались столь же интересными, как и сами речи, а в отдельных случаях и более интересными. Каждое описание - словно небольшой рассказ, позволяющий (сейчас будут какие-то дежурные банальности, извините) лучше понять жизнь тогдашнего общества, привычки и характеры каких-то людей.
Хотя бы два-три таких описания дел я хочу поместить в журнале, но тут есть одна техническая сложность. Я очень хочу оставить неизменной орфографию оригинала (дореволюционную). Сделать это не так уж просто. Вместо "десятеричного и" можно использовать латинское i, от него неотличимое. Вместо фиты - греческую тету: Θедор (надеюсь, всем хорошо видно). А вот с ятем есть серьёзная проблема; в Юникоде для него есть, конечно, символ, но, насколько я понимаю, далеко не у всех юзеров установлены фонты, которые его показывают.
Вот несколько разных методов, с помощью которых я могу попробовать изобразить букву ять в дореволюционных текстах; мне хотелось бы получить от читателей дневника информацию о том, какой из них "работает" у всех или почти у всех. И тогда именно его я и использую.
Вот вроде бы и всё. Хотелось бы узнать, что лучше видно, и есть ли какие-то другие варианты, которые я упустил, или какие-то ещё мнения специалистов (только желательно прочитать написанное в комментах к тому времени -- если какая-то реакция уже много раз высказывалась, можно не повторять, наверное).
P.S. Ижицей и прочими очень редкими буквами я считаю возможным пренебречь в этом случае, да.
Читать это исключительно интересно. Я бы хотел хотя бы несколько его речей поместить в дневнике, но это, пожалуй, нереально: они довольно длинные, а у меня нет ни сканера, ни OCR-программ. Да я и не знаю, насколько эти программы хорошо справляются с дореформенной отфографией.
Но кроме самих речей, перед каждой речью в книге есть сжатое описание сути данного дела: ход следствия, показания свидетелей, исход дела и даже в некоторых случаях письма подсудимых или свидетелей, которые использовались в качестве свидетельств во время суда. Я не знаю точно, но предполагаю, что эти сжатые описания написал сам Кони (сборник явно издавался с его ведома, и в нём есть его предисловие); так или иначе, мне они показались столь же интересными, как и сами речи, а в отдельных случаях и более интересными. Каждое описание - словно небольшой рассказ, позволяющий (сейчас будут какие-то дежурные банальности, извините) лучше понять жизнь тогдашнего общества, привычки и характеры каких-то людей.
Хотя бы два-три таких описания дел я хочу поместить в журнале, но тут есть одна техническая сложность. Я очень хочу оставить неизменной орфографию оригинала (дореволюционную). Сделать это не так уж просто. Вместо "десятеричного и" можно использовать латинское i, от него неотличимое. Вместо фиты - греческую тету: Θедор (надеюсь, всем хорошо видно). А вот с ятем есть серьёзная проблема; в Юникоде для него есть, конечно, символ, но, насколько я понимаю, далеко не у всех юзеров установлены фонты, которые его показывают.
Вот несколько разных методов, с помощью которых я могу попробовать изобразить букву ять в дореволюционных текстах; мне хотелось бы получить от читателей дневника информацию о том, какой из них "работает" у всех или почти у всех. И тогда именно его я и использую.
- "настоящая" буква ять в Юникоде; в HTML её пишут так: Ѣ (большая) и ѣ (маленькая); или в десятичной записи Ѣ (большая) и ѣ (маленькая). Вот пример слов с этой буквой, по которому можно проверить, хорошо ли она видна: слова "дело" и "ДЕЛО" строчными и прописными буквами через ять.
дѣло ДѢЛО
(кстати, я читал где-то, уже не помню где, что лучше писать HTML entities в десятичной записи, а не в шестнадцатиричной; если кто-то знает точно, расскажите) - Следующий способ: использовать сербскую букву, похожую на ять, в надежде на то, что она встречается в большем репертуаре фонтов. Вот она в этих словах (Юникодные коды 0x402 и 0x452):
дђло ДЂЛО - ещё один вариант - использовать ту же "похожую" букву, но только в её прописном варианте, т.к. он особенно похож на обычную печатную ять:
дЂло ДЂЛО - ещё один вариант - латинская строчная буква h (несколько похожая на рукописную строчную ять). Этого бы очень не хотелось.
дhло ДhЛО - следующий вариант - картинка вместо каждой буквы. Показывать, как это выглядит, не буду. Самый неприятный для меня с эстетической точки зрения, кроме следующего и последнего.
- Последний вариант - просто использовать "е" вместо яти. Самый нежелательный с моей точки зрения.
Вот вроде бы и всё. Хотелось бы узнать, что лучше видно, и есть ли какие-то другие варианты, которые я упустил, или какие-то ещё мнения специалистов (только желательно прочитать написанное в комментах к тому времени -- если какая-то реакция уже много раз высказывалась, можно не повторять, наверное).
P.S. Ижицей и прочими очень редкими буквами я считаю возможным пренебречь в этом случае, да.
no subject
Date: 2002-10-22 11:56 pm (UTC)Сообщение по делу: под Windows 2000 в Мозилле 1.1 видны все варианты, в MSIE 6 не работает "честный" вариант 1. Полностью предсказуемый вариант. Что касается варианта с явно указанным шрифтом (http://www.livejournal.com/talkread.bml?journal=avva&itemid=481206), он работает и там, и там.
Немного мыслей off-topic. Возможно, мой подход слишком программистский, однако я считаю правильным: (а) в "плане содержания" пользоваться только "честными" юникодовскими символами (в данном случае ятями U0462 и U0463); (б) в "плане выражения" пользоваться всеми доступными средствами для облегчения участи читателей, не вооружённых инструментами с полноценной поддержкой Юникода (в данном случае явным указанием шрифта). Насколько я понимаю, Вашей целью является публикация текста именно в оригинальной орфографии, а ни один из паллиативных вариантов эту задачу не решает (не говоря уже о картинках, даже вариант с сербским алфавитом не проходит, ибо Кони не использовал сербский алфавит). Юникод (в виде соответствующего стандарта ISO/IEC) с нами всерьёз и надолго, так что, с моей точки зрения, надо работать на перспективу.
Резюме: я бы рекомендовал вариант с "честными" ятями и явным указанием Unicode-enabled шрифта.
Кстати, вот Вам пример неудачного решения подобной проблемы (http://www.bible-center.ru/bibletext?cont=oldslav&txt=ge+1). Товарищи пошли по радикально "нестандартному" (в смысле несоответствия стандартам) пути, поставив себе целью оптимизировать отображение текста в конкретном браузере (разумеется, MSIE). В результате их текст не отображается в других браузерах (кстати, более "соответствующих") и не может быть использован в мирных целях путём "copy-paste" или "save as".
no subject
Date: 2002-10-23 12:03 am (UTC)no subject
Date: 2002-10-23 12:04 am (UTC)P.S. Ижицей и прочими очень редкими буквами я считаю возможным пренебречь в этом случае, да.
И, как следует из вышеизложенного (http://www.livejournal.com/talkread.bml?journal=avva&itemid=479780&thread=5094436), совершенно, на мой взгляд, напрасно!
Re:
Date: 2002-10-23 01:36 am (UTC)