avva: (Default)
[personal profile] avva
  • Читал "Чука и Гека". Много думал.
  • Вчера приходил в гости вполне московский [livejournal.com profile] dp, было здорово и весело.

Date: 2002-10-30 01:06 am (UTC)
From: [identity profile] avgur.livejournal.com
И думать нечего! Я всегда их путал с Гогом и Магогом.

Date: 2002-10-30 01:07 am (UTC)
From: [identity profile] annarap.livejournal.com
А Вы о чём думали, читая? По-моему, там сильные образы - один "задумчивый командир бронепоезда" чего стоит. Великая метафора. Или ухватом под печкой в поисках мальчика.

Date: 2002-10-30 01:15 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Ага, командир бронепоезда мне тоже очень понравился.

Я почему-то думал, что "Чук и Гек" намного длиннее, чем оказалась - лет в семь читал, наверное.

А ещё мне почему-то понравилось: "Гек разыскал себе гладкую палку, забил в нее гвоздь, и получилась пика, до того крепкая, что если бы чем-нибудь проколоть шкуру медведя, а потом ткнуть этой пикой в сердце, то, конечно, медведь сдох бы сразу".

Я как-то живо себе это представил очень.

напомнило почемуто

Date: 2002-10-30 01:25 am (UTC)
From: [identity profile] yunik.livejournal.com

"- Ишь ты! - сказал сторож, рассматривая муху, - Ведь если помазать ее столярным клеем, то ей, пожалуй, и конец придет. Вот ведь история.
От простого клея!"

Date: 2002-10-30 01:26 am (UTC)
From: [identity profile] edgar-poe.livejournal.com
А название возчика "ямщиком" выглядит архаикой.
И ещё думаешь о том, что делал папа в Синих горах. Руды искал для оборонки. Если не уран, то аллюминий точно.

Re:

Date: 2002-10-30 01:28 am (UTC)
From: [identity profile] annarap.livejournal.com
Да-да. Если серьезно задуматься, то страшно делается, как сильно Гайдар повлиял на советское детство. Как зависима была жизнь от слов. Ведь все эти тимуровцы существовали потом на полном серьезе. Не говоря уж о детской шпиономании. Но он ещё и детский психолог неплохой. Да и вообще, великий мифотворец - понятно, что "город под красными звёздами" не он придумал, но, думаю, что он сильно поспособствовал окаменению этого образа.
А уж Мальчиш-Кибальчиш и плывут пароходы!!! Думаю, что по частоте цитирования Гайдар где-то рядом с Пушкиным в результате окажется.

Date: 2002-10-30 01:43 am (UTC)
From: [identity profile] auto194419.livejournal.com
кстати, "Чук и Гек" -- классический случай неправильного перевода имён. при переводе проебали буквально всё, что было можно, даже рифму в названии.

Date: 2002-10-30 01:48 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Какую рифму, ты о чём?

Date: 2002-10-30 01:49 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
А...! Кажется, понял.

Никогда об этом не задумывался. Для меня "Чук и Гек" существовали отдельно, как абстрактные ur-имена, в отрыве от всего.

стопудово!

Date: 2002-10-30 01:57 am (UTC)
From: [identity profile] endru.livejournal.com
Гайдар вообще -- человек-миф и человек-создатель мифов, про это как-то огонек писал, весьма и весьма объемисто... мне тогда очень понравилась та статья...

Re:

Date: 2002-10-30 02:04 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Я помню, как сильно на меня "Тимур и его команда" подействовал. Это была Настоящая Книга. Тимур был хоть и мальчик, а Настоящий Герой. А вот Кибальчиш, кстати, никогда не нравился, чувствовалась какая-то излишняя карикатурность, наверное.

Кстати, надо бы Тимура тоже перечитать.

Date: 2002-10-30 02:13 am (UTC)
From: [identity profile] auto194419.livejournal.com
Вот-вот, он же Huckleberry Finn, так что "Чак и Хак". Но теперь уж не исправишь :)

Date: 2002-10-30 02:15 am (UTC)
From: [identity profile] msh.livejournal.com
А можно объяснить для тех, кто не понял?

Это в оригинале было каким-нибудь романом про любовь программиста "chick and geek"?

Re:

Date: 2002-10-30 02:15 am (UTC)
From: [identity profile] annarap.livejournal.com
В Тимуре опять командир бронедивизиона. :)) Переходящий образ.
Вы ещё про "Голубую чашку" (http://lib.ru/GOLIKOW/gchashka.txt) не забудьте. :-)) Там очень показательный эпизод с "жидовкой Бертой" и фашистом Санькой.
А "Тимур" - да, это сила. Мы в школе ходили по стариковским квартирам окрестных ленинградских новостроек и убирали там - люди иногда боялись, но сильные впечатления и некоторые знакомства до сих пор сохранились. :))

Re:

Date: 2002-10-30 02:24 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
По-видимому, имеется в виду, что эти имена - перевод американских имён Chuck и Huck (помните Гекльберри Финна, он же Huckleberry Finn?).

Date: 2002-10-30 02:34 am (UTC)
From: [identity profile] trurle.livejournal.com
Напомню что история про Мальчиша-Кибальчиша - вставная, ее рассказывают детям в повести забыл какой.

Re:

Date: 2002-10-30 02:34 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Да? Я уже не помню этого совершенно.

Date: 2002-10-30 02:41 am (UTC)
From: [identity profile] msh.livejournal.com
Интересно, а почему первеодчики так жутко коверкали имена? Ну я понимаю, использование похожего русского (Lisa - Лиза), использование традиционного написания (Henry - Генри), но чем лучше Гекльберри чем Хаклберри или. уж если первое H у нас традиционно Г, Гакльберри?

И то, непонятна непоследовательность, пусть уж тогда Генри живет в готеле.

Date: 2002-10-30 02:42 am (UTC)
From: [identity profile] abyssmal.livejournal.com
Надо ли это понимать так, что их полные имена Гекльберри и Чукльберри?

Re:

Date: 2002-10-30 02:48 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Ну, hotel из французского, поэтому без согласной, H действительно в то время переходило в Г, а почему Г_е_кльберри - не знаю, это отсебятина. Полным-полно отсебятины у нас в переводе иностранных имён.

Re:

Date: 2002-10-30 02:53 am (UTC)
From: [identity profile] trurle.livejournal.com
Вспомнил название повести.
"Военная тайна"

Date: 2002-10-30 03:28 am (UTC)
From: [identity profile] babayasin.livejournal.com
Так ведь это совершенно замечательно! Лимонов сумел превратить себя в миф, но кто может процитировать хоть строчку из его сочинений? А "город под красными звездами" - вслушайтесь, какая мощь! Звучит, как орган в кафедеральном соборе

Date: 2002-10-30 04:56 am (UTC)
From: [identity profile] turkot.livejournal.com
Эх,глубоко копаете, господа.
Вы уж из Гайдара прям масона сделали, то-то внучок обрадуется.
А я вот вспомнил "Сърп и чук, чук и сърп - это наш советский гърб".:))
"Чук" на бртском блгрском - "молот". Может, его тов. Димитров научил перед тем как спичку чиркать под рейстагом, может, сам узнал.
А "Гек" - это уж точно производное от "Гейки" тимуровского.
Или там тоже Том и Хак?

Date: 2002-10-30 06:33 am (UTC)
From: [identity profile] bbb.livejournal.com
Абсолютно верно. Вне контекста сказка про мальчиша выглядит просто нелепо. Ведь ее в повести рассказчица просто импровизирует на ходу.

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 06:03 pm
Powered by Dreamwidth Studios