avva: (Default)
[personal profile] avva
  • Спонтанно возникшая попытка выжать лучшую русскую форму двух английских предложений. Участвуют (пока) я и [livejournal.com profile] bbb. Перелопатить руду итп. Мне там нравится оборот "as another [noun]", своего рода сокращённый и менее крикливый вариант "as just another [noun]", но, возможно, я его там уже переанализировал немножко.
  • В самом деле, интересная разница между "в самом деле" и "на самом деле". Как сильно меняет смысл предлог здесь. "В самом деле" соглашается и развивает (в качестве вводного оборота: в самом деле, посмотрим на...) или подтверждает (это в самом деле интересный результат...). "на самом деле", с другой стороны, отрицает или опровергает явно или неявно высказанные утверждения - кроме тех случаев, когда оно превращается в фразу-паразита, вставляется где надо и где не надо и теряет почти всё своё значение.

    И интересные примерные равенства:
    "в самом деле" = "действительно"
    "на самом деле" = "в действительности"

    Любопытно, любопытно.
  • Ещё о переводе, раз уж. Анри Волохонский зажигает в Русском Журнале: "Поминки по Финнегану" оказались не по зубам отечественной школе перевода потому, что зубов у нее нету. Но всё интервью - чуть ли не однословные ответы, создаётся впечатление, что он отмахнулся от журналистки в электронном письме.

Date: 2002-10-31 03:22 am (UTC)
From: [identity profile] elcour.livejournal.com
"в самом деле" = "действительно"
"на самом деле" = "в действительности"

Ну, что,
despite переведём как "невзирая (несмотря) на", а
in spite of - как "взирая (смотря) на"?

*Интим и "вопреки" не предлагать.

Date: 2002-10-31 04:03 am (UTC)
From: [identity profile] herr-und-knecht.livejournal.com
На самом деле, в этом смысле "в самом деле" и "на самом деле" замечательно передают два значения французского "Or". Можно их смело рекомендовать переводчикам с французского (кстати, именно неправильный перевод or является одной из самых распространённых ошибок при переводе философских текстов - что и понятно: для того, чтобы перевести правильно, нужно следить за ходом мысли и помнить, о чём шла речь в предыдущем предложении или абзаце).
From: (Anonymous)
Толик, С ДНЕМ ВАРЕНЬЯ!
До 120!!!!!
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Дорогая Юленька!
Во-первых, я Вас, кажется, не узнаю из нескольких знакомых Юленек. Идентифицируйтесь, пожалуйста -- можно по телефону ;)
Во-вторых, у меня сегодня нет дня рожденья. Вы уверены, что ни с кем не путаете? ;)

Date: 2002-10-31 04:56 pm (UTC)
From: [identity profile] beskov.livejournal.com
Возможно, окажется полезным анализ от Руднева (http://www.sol.ru/Library/Kulturology/kultslov/t123.htm).

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 07:26 am
Powered by Dreamwidth Studios