стих ночи (англ.)
Nov. 13th, 2002 04:32 amЯ открыл для себя малоизвестного в наше время и почти совершенно забытого поэта 17-го века Патрика Кэри (Patrick Cary). Годы жизни: 1603-1660. Единственная книга его стихов - Trivial poems, and triolets - была опубликована через полтора века после его смерти Вальтером Скоттом.
Вот один из стихов, привлекших моё внимание, в оригинальной орфографии. Объяснения некоторых сложных слов и необычных написаний - после стиха.
Nulla Fides.
For God's sake marcke that fly:
See what a poore, weake, little thing itt is.
When thou hast marck'd, and scorn'd itt; know that this,
This little, poore, weake fly
Has kill'd a pope; can make an emp'rour dye.
Behold yon sparcke of fire:
How little hott! how neare to nothing 'tis!
When thou hast donne despising, know that this,
This contemn'd sparcke of fire,
Has burn't whole townes; can burne a world entire.
That crawling worme there see:
Ponder how ugly, filthy, uild itt is.
When thou hast seene and loath'd itt, know that this
This base worme thou doest see,
Has quite deuour'd thy parents; shall eate thee.
Honour, the world, and man,
What trifles are they! Since most true itt is
That this poore fly, this little sparcke, this
Soe much abhorr'd worm, can
Honour destroy; burne worlds; deuoure up man.
Краткие пояснения. Латинское название означает примерно "не доверяй" и является частью латинской поговорки, на знакомство читателя с которой поэт наверняка рассчитывал: frontis nulla fides - не доверяй наружности, дословно "наружности никакого доверия".
В первой строфе: marcke = mark: заметь, обрати внимание, посмотри. when thou hast = when you have. Во второй строфе: yon - "тот"; this contemn'd sparcke - здесь contemned не опечатка condemned, а своё редкое (в современном языке) слово, означающее "презренный". В третьей строфе: filthy, uild itt is: uild это вовсе не wild, это vild, архаичное слово: представьте себе vile (низкий, подлый, мерзкий) в виде глагола to vile (считать таким, делать таким) и образуйте от него причастие viled, и напишите его vild, вот это и есть оно. deuour'd=devoured: сожрал. В четвёртой строфе: trifles - мелочи, пустяки; deuoure up man - опять-таки devour - пожрать, сожрать.
Если что-то ещё непонятно, можно спрашивать.
Вот один из стихов, привлекших моё внимание, в оригинальной орфографии. Объяснения некоторых сложных слов и необычных написаний - после стиха.
Nulla Fides.
For God's sake marcke that fly:
See what a poore, weake, little thing itt is.
When thou hast marck'd, and scorn'd itt; know that this,
This little, poore, weake fly
Has kill'd a pope; can make an emp'rour dye.
Behold yon sparcke of fire:
How little hott! how neare to nothing 'tis!
When thou hast donne despising, know that this,
This contemn'd sparcke of fire,
Has burn't whole townes; can burne a world entire.
That crawling worme there see:
Ponder how ugly, filthy, uild itt is.
When thou hast seene and loath'd itt, know that this
This base worme thou doest see,
Has quite deuour'd thy parents; shall eate thee.
Honour, the world, and man,
What trifles are they! Since most true itt is
That this poore fly, this little sparcke, this
Soe much abhorr'd worm, can
Honour destroy; burne worlds; deuoure up man.
Краткие пояснения. Латинское название означает примерно "не доверяй" и является частью латинской поговорки, на знакомство читателя с которой поэт наверняка рассчитывал: frontis nulla fides - не доверяй наружности, дословно "наружности никакого доверия".
В первой строфе: marcke = mark: заметь, обрати внимание, посмотри. when thou hast = when you have. Во второй строфе: yon - "тот"; this contemn'd sparcke - здесь contemned не опечатка condemned, а своё редкое (в современном языке) слово, означающее "презренный". В третьей строфе: filthy, uild itt is: uild это вовсе не wild, это vild, архаичное слово: представьте себе vile (низкий, подлый, мерзкий) в виде глагола to vile (считать таким, делать таким) и образуйте от него причастие viled, и напишите его vild, вот это и есть оно. deuour'd=devoured: сожрал. В четвёртой строфе: trifles - мелочи, пустяки; deuoure up man - опять-таки devour - пожрать, сожрать.
Если что-то ещё непонятно, можно спрашивать.
Интересно.
Date: 2002-11-12 08:35 pm (UTC)Re: Интересно.
Date: 2002-11-13 03:35 am (UTC)no subject
Насчет u и v: я слышал про сисадмина-классициста, который назвал сервер AVGVSTVS - никто не мог к нему подсоединиться.
no subject
Date: 2002-11-13 03:36 am (UTC)no subject
Date: 2002-11-13 03:20 am (UTC)Возможно ли востановить вот это
http://www.livejournal.com/talkread.bml?journal=polkovnik&itemid=337
?????????
Re:
Date: 2002-11-13 03:34 am (UTC)http://www.livejournal.com/editinfo.bml (она в самом низу страницы).
no subject
Date: 2002-11-13 06:38 am (UTC)