avva: (Default)
[personal profile] avva
Уже давно заметил, но всё забываю записать:

1. В английском языке нет хорошего слова или идиомы для понятия "солнечный зайчик".
2. В русском языке нет подходящего слова или идиомы для понятия "dust bunnies".

В обоих случаях их приходится не называть, а описывать. Например, "солнечные зайчики" можно назвать "spots of reflected sunlight". С другой стороны, "ловить солнечных зайчиков" проще перевести "to catch sunbeams". Если бы в английском языке был точный аналог русских метафорических "солнечных зайчиков", то это были бы "sun bunnies" [1], но их нет.

С другой стороны, dust bunnies - это такие пушистые шарообразные комочки (и комки) пыли, которые собираются обычно в углах комнаты, а удерживает такой комок от рассыпания статическое электричество. Единого удобного названия для них нет (или мне, по крайней мере, неизвестно).

Есть в этом замечательная симметрия, по-моему.

[1] Почему "sun bunnies", ведь bunny - это кролик, а не заяц? Так вкратце не объяснишь по-настоящему, это своя интересная тема. Но суть дела в том, что английское bunny подходит к русскому "зайчик" и по метафоричности, и по эмоциональному настрою, и по игривости, и ещё по многим подобным признакам, вкупе перевешивающим собственно зоологическое несоответствие.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 28th, 2025 04:32 am
Powered by Dreamwidth Studios