Всё время забываю написать: в сети появилась знаменитая книга переводчицы Норы Галь "Слово живое и мёртвое".
Книгу эту совершенно необходимо прочитать любому, кого интересует литературный перевод, его проблемы и особенности.
С чем-то я лично в ней далеко не согласен (и об этом надеюсь ещё написать в будущем), а что-то, наоборот, представляется совершенно гениальным, но абсолютно всё заслуживает внимания.
За публикацию, если я правильно понимаю, надо благодарить юзера
dkuzmin. Спасибо!
Книгу эту совершенно необходимо прочитать любому, кого интересует литературный перевод, его проблемы и особенности.
С чем-то я лично в ней далеко не согласен (и об этом надеюсь ещё написать в будущем), а что-то, наоборот, представляется совершенно гениальным, но абсолютно всё заслуживает внимания.
За публикацию, если я правильно понимаю, надо благодарить юзера
Дана Зингер
Date: 2002-12-17 12:02 pm (UTC)http://www.vavilon.ru/texts/zinger0.html
Там же есть линк на ее страничку в "Солнечном сплетении"
Re: Дана Зингер
А как Вы к "Солнечному сплетению" относитесь?
Date: 2002-12-17 09:20 pm (UTC)сплетению?
Re: А как Вы к "Солнечному сплетению" относитесь?
Date: 2002-12-21 06:05 pm (UTC)