avva: (Default)
[personal profile] avva
Очень начерно конспектирую (точнее, пересказываю в более удобной для себя форме) из учебника основные сведения о японской фонетике. Если кто-то видит ошибки, поправьте.


Гласные звуки: [a], [i], [u], [o], [e].
  • [a]: аналогичен русскому [а].
  • [e]: русский полумягкий [э.], как, например, в слове "эти".
  • [i]: примерно аналогичен русскому [и].
  • [o]: примерно аналогичен русскому [о], с той разницей, что губы округляются намного меньше.
  • [u]: как русский [у], только совсем без движения губ. Иными словами, как русский [ы], только сдвинутый ещё дальше назад. Рецепт для произношения: произнести русский [у], но заставить себя волевым усилием в момент произношения не двигать губы.


Гласные бывают (длинными) сдвоенными, и это может менять смысл слова. Длинными могут быть все гласные.

Дифтонги: [ai], [ui], [oi]. В произношении примерно соответствуют [ай] итп. Бывший дифтонг [ei] в современном языке длинное [e:], но в написании остаётся [ei] (пишется сенсей, читается сэнсэ:).

Палатализация (смягчение): согласные всегда смягчаются перед [i] (если у них есть мягкая версия); иногда также перед [a], [o], [u] (такие смягчения особо передаются на письме, а смягчение перед [i] на письме не передаётся).

Выпадение: в разговорной речи [u] и [i] часто выпадают на конце слова и между глухими согласными. На письме не отражается (кроме сложносоставных слов). От выпадения [i] смягчение предыдущего согласного не исчезает.


Согласные:

Удобнее сразу расписывать по фонемам, считая, что мягкий и твёрдый варианты - аллофоны одной фонемы.

Согласные могут удваиваться (все? наверное, все, кроме /N/), и это может влиять на смысл слова.

  • /k/: реализуется звуком [k] или твёрдым [k'], соответствует русским [к], [к'].
  • /g/: звонкий аналог /k/. В начале слова реализуется [g] или мягким [g'], соответствует русским [г], [г']. В середине слова реализуется [ng], [ng'], где этим знаком я обозначаю звук, соответствующий английскому -ng и его мягкому варианту; русских аналогов нет.
  • /s/: Его твёрдая версия [s] соответствует русскому [с]; мягкая версия [sh] более всего походит на русское [щ], но без удвоения ([щ] в русском языке обычно двойной длины). Мягкая версия регулярно используется перед [i], как и везде, поэтому, скажем, в sushi "s" и "sh" - одна фонема /s/.
  • /z/: звонкий аналог /s/. Твёрдая версия: в начале слова и в середине после [n] реализуется звуком [dz]; в других случаях в середине слова переходит в [z] ("сузуки", а не "судзуки"). Мягкая версия: всегда реализуется звуком [dz'], похожим на что-то вроде [дж'], где ж - очень короткий и очень мягкий (по мягкости своей соответствующий [щ], но звонкий при этом); но это один звук, естественно. В русской транскрипции пишется "дз", например, "Фудзи" (Fuji).
  • /t/: В твёрдом состоянии произносится [t] (совпадает с русским [т]) перед /a/, /e/, /o/. Перед /u/ переходит в [ts] (совпадает с русским [ц]), напр. "мицубиси", вторая согласная фонема /t/.

    В мягком состоянии произносится [ch], примерно как русское [ч], но несколько менее взрывное.
  • /d/: звонкий аналог /t/. Перед /a/, /e/, /o/ произносится как [d] (русское [д]). Перед /u/ или в мягком состоянии произносится как фонема /z/ (т.е. /dz/ в начале слова перед /u/, /z/ в середине слова перед /u/, [dz'] в мягком состоянии).
  • /n/: твёрдый знак [n] (совпадает с русским [н]) и мягкий звук [n'] (совпадает с русским [н']). Эта фонема встречается только в начале слога.
  • /N/: эта фонема встречается только в конце слога. Реализуется звуком [n~], который не очень ясно, как произносить, но кажется, схож с испанским n-с-тильдой. Однако во многих положениях перед согласными он ассимилируется в [n] (перед переднеязычными согласными) или [m] (перед губными), но на письме это не отражается.
  • /r/: Звуки [r] и [r'] похожи на русские [р] и [р'], но одноударные, а не вибрирующие.
  • /b/: Звуки [b] и [b'] соответствуют русским.
  • /p/: Звуки [p] и [p'] соответствуют русским.
  • /m/: Звуки [m] и [m'] соответствуют русским.
  • /h/: Твёрдый вариант перед /a/, /o/, /e/: звук [h], соответствующий англ. h, но не русскому [х]. Перед /u/ переходит в /F/, отличающийся от обычного [ф] тем, что щель создаётся между нижней и верхней губами, а не нижней губой и верхними зубами, но акустически почти идентичен [ф]. Мягкий вариант [h'] примерно соответствует русскому мягкому [х'].
  • /y/: соответствует русскому [й], встречается только перед /а/, /о/, /u/.
  • /w/: Примерно соответствует английскому [w], встречается только перед /a/. В русской транскрипции обозначается [в].


Фонология:

Удобнее всего, видимо, представить следующим образом:
  • Гласные фонемы: /a/, /o/, /e/, /u/, /i/.
  • Согласные фонемы: /k/, /g/, /s/, /z/, /t/, /d/, /n/, /N/, /r/, /b/, /p/, /m/, /h/, /y/, /w/.


При этом палатализация согласных происходит перед /i/ и перед /y/, а в последнем случае согласный смягчается, поглощая /y/: /kyo/ -> [k'o] = "кё". Остальные правила реализации описаны выше.

Строение слога: слог состоит из гласного звука, или согласный+гласный, или согласный+гласный+/N/. Но это на фонемном уровне, и не учитывает напр. возможной нейтрализации /i/, /u/.

Ударение: слоги не различаются силой произношения, но есть музыкальное ударение. Не независимый тон для каждого слога (как напр. в китайском), а общий тоновой рисунок для всего слова, который может принимать один из трёх видов: 1) тон повышается начиная с такого-то звука; 2) тон понижается начиная с такого-то звука; 3) тон повышается, а потом понижается. Если L означает относительно низкий тон, а H - относительно высокий, то эти три вида схематически обозначаются:
  1. LLLLHHHHH
  2. HHHHHLLLLL
  3. LLLHHHLLL
Звук, на котором может меняться тон: гласный либо /N/.

Кажется, всё пока.

Date: 2003-03-03 07:08 am (UTC)
From: [identity profile] shupa.livejournal.com
<<Реализуется звуком [n~], который не очень ясно, как произносить, но кажется, схож с испанским n-с-тильдой.>>

Ну вот это уж точно нет. Скорее похож на китайскую финаль -ng. То есть произносится как бы без смычки.

Date: 2003-03-03 10:48 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Увы, яснее не стало ;)

Date: 2003-03-05 07:29 am (UTC)
From: [identity profile] dmtr.livejournal.com
1.2.5. Описание инвентаря фонем японского языка

1.2.5.1. Согласные фонемы.

[..]

28. ŋ — смычная (звонкая) носовая заднеязычная согласная. Акустически: прерванная (звонкая) носовая низкая компактная согласная.

Примеры: ŋa ‘но, однако’ (противительный союз), n'ihoŋŋa ‘японская живопись’, kaŋe ‘тень’, kabaŋ ‘портфель’, suŋu ‘сразу’, kaŋo ‘корзина’.


(В. М. Алпатов, И. Ф. Вардуль, С. А. Старостин. Грамматика японского языка. Введение. Фонология. Супрафонология. Морфонология. М.: Изд. фирма РАН «Восточная литература» РАН, 2000. С. 73)

Date: 2003-03-11 02:02 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Спасибо! Это несколько проясняет, действительно.

Date: 2003-03-03 09:12 am (UTC)
From: [identity profile] pendelschwanz.livejournal.com
Для начала сойдет, только слушать ее надо.
"u" и "i" в определенных позициях почти исчезают.
В иностранных словах - появляется "v" как короткое "u",и еще куча согласных.
А еще есть утраченные звуки "wo","wi","we" , из которых остался "wo"...
Мужчины менее шепелявят (тю вместо чу, ся вместо ша ...) а женщины более
Р - среднее между Р и Л ...

Date: 2003-03-03 10:49 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Спасибо за комментарии.

Мой учебник (русский, 30-летней давности) говорит, что wo теперь произносится [о] и его символ каны используется только для винительного падежа. А другие тексты на сети, англоязычные, говорят, что этот символ теперь не используется вообще. Не знаю, кто прав.

Date: 2003-03-03 05:39 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-cheran.livejournal.com
Два года назад лучшим учебником для нефилологов здесь считался Easy Japanese: A Guide to Spoken and Written Japanese (http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/0844284955/billyee/002-0830692-1027241). Структура японского (по модулю вежливости на уровне грамматики) легко поддается аналитическому описанию и может быть объяснена на пальцах за пару часов (но не специалист - носитель языка, как правило, этого сделать не сумеет, не обладая нужным уровнем абстрактности описания). Книжка хороша тем, что показывает именно структуру на примерах, потому что попытки аналогий с падежами в русских учебниках только запутывают дело (нет, конечно, взаимооднозначного соответствия). Могу прислать репринт книжки, если хотите, и пару кассет (не от нее, правда). Или могу как-нибудь постепенно выложить свой конспект.

Да, еще лучше: есть старая серия "Power Japanese" карманных книжек по грамматике японских авторов, в т.ч. блестящая All About Particles (Naoko Chino), где на примерах разбираются все случаи использования 53 + 16 этих самых частиц (не знаю, как принято называть их в русских учебниках). Про wo (или o), в частности, там говорится так:
1. Indicates the object of an action (direct object):
Yube wa eiga o mita.
Вечор кино смотрел.
Harada-san wa tegami o kaite iru.
Харада-сан письмо пишет.
2. Indicates the direct object of a passive verb.
Kanojo wa inu ni te o kamareta.
Она собакой (в) руку была укушена.
И т.д. - восемь ситуаций с подпунктами.

Из этой же серии замечательный обзор "Japanese Verbs At A Glance", то и только то, что нужно для минимального счастья.
(Я начинала когда-то сканировать и Particles и Verbs, может, пора закончить теперь.)

Re:

Date: 2003-03-11 01:58 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Анна, огромное спасибо! (с некоторым опозданием, извините).

Присылать мне, наверное, ничего не надо, т.к. я не уверен, что смогу всерьёз этим заниматься, жалко, если усилия будут зря затрачены. Книжка эта есть, кажется, в местной библиотеке, проверю на днях точно. Большое спасибо за все советы.

Date: 2003-03-11 02:03 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-cheran.livejournal.com
Do itashimashita! :)

Esli reshite - vsegda pozhalujsta.

Date: 2003-03-05 04:39 am (UTC)
From: [identity profile] pendelschwanz.livejournal.com
Я думая для начала достаточно "Wo" произносится как то же О но по своей позиции притягивает ударение и есть нюансы.
Что же касается продолжения изучения японской фонетики - дело это трудное ибо японцы привыкли говорить между собой в 10 раз быстрее чем это делают русские или европейцы, многократно повторяя одну и ту же мысль разным способом. Понять такой поток дословно бывает трудно, и ваджнол именно "схватывание смысла" за счет избыточности речи.
Иностранцы довольствуются обычно нейтрально-вежливым языком, на котором мало кто и когда говорит - своего рода "японский для иностранцев" - а говорить "как японцы для японцев" может мало кто, даже те кто провел в Японии много лет...

Date: 2003-03-03 10:46 am (UTC)
From: [identity profile] ex-ilyavinar899.livejournal.com
Я, кажется, выкладывал эту загадку в ЖЖ:

Длинные и короткие японские гласные в английской транскрипции не различаются - кроме одного слова. Что это за слово?

Отгадка: .

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 30th, 2025 01:09 am
Powered by Dreamwidth Studios