Несколько забавных цитат. Причём некоторые из них по-английски, а та, что по-русски, не вполне приличная, поэтому пуристов прошу дальше не идти.
- Все нижеприведенные английские цитаты позаимствованы из неплохой коллекции сигов некоего Ника Николаса.
- Забавная своей ехидностью ремарка из книги всё того же Роя Эндрю Миллера (но на этот раз его большой монографии о японском языке, к-ю я не читал):
One must first know that traditionally a Japanese bus has carried not only a driver but one or more young girls who stand in the aisles and sell tickets, announce stops, and in general console the passengers for the inadequacies and discomforts of this transient world.
— Roy Andrew Miller, The Japanese Language, p. 251 - Цитата не знаю откуда, просто смешная:
Despite millions of dollars of research, death continues to be this nation's number one killer.
- Отличная цитата из книги о риторике:
Eschewing obfuscatory verbosity of locutional rendering, the circumscriptional appelations are excised.
— W. Mann & S. Thompson, Rhetorical Structure Theory: A Theory of Text Organisation, 1987. - Знаете ли вы, что такое "прессуха сранья"? Это означает не то, что вы подумали, а "пресс-конференция с раннего утра". Усмотрено здесь.
no subject
Date: 2003-03-04 02:45 pm (UTC)