avva: (Default)
[personal profile] avva
Вот такой перевод из Гейне:
Девушку юноша любит,
А ей полюбился другой.
Другой полюбил другую
И та ему стала женой...
Сразу ясно, что очень устарел. Надо подновить и сделать в таком модерновом, скажем, духе:
Девушку девушка любит,
А ей полюбился другой.
Другой полюбил другого,
И тот стал ему женой...
итп. Вообще-то любопытства ради я разыскал оригинал этого стиха, звучит очень красиво, хоть я и не знаю совершенно немецкий:
Ein Jüngling liebt ein Mädchen,
Die hat einen andern erwählt;
Der andre liebt eine andre,
Und hat sich mit dieser vermählt.

И перевод на французский какой-то отыскался, хотя он скорее нерифмованно-подстрочный, кажется:
Un jeune homme aime une petite,
Mais un autre elle lui préfère
Qui à son tour en aime une autre
Dont il est devenu l'époux.

Дальше под элжекат скрываю полный текст оригинала и переводов. Русский перевод В. Зоргенфрея. Это я открыл случайно том Кортасара на дурацком послесловии, в котором зачем-то цитируются первые три строчки. Они мне понравились, я не помнил этот стих (кажется, в детстве когда-то попадался), поэтому нашёл в сети полный перевод и оригинал.

Оригинал (отсюда):
Ein Jungling liebt ein Madchen, H. Heine

Ein Jüngling liebt ein Mädchen,
Die hat einen andern erwählt;
Der andre liebt eine andre,
Und hat sich mit dieser vermählt.

Das Mädchen heiratet aus Ärger
Den ersten besten Mann,
Der ihr in den Weg gelaufen;
Der Jüngling ist übel dran.

Es ist eine alte Geschichte,
Doch bleibt sie immer neu;
Und wem sie just passieret,
Dem bricht das Herz entzwei.

Русский перевод (отсюда):
"Девушку юноша любит,
А ей полюбился другой.
Другой полюбил другую
И та ему стала женой.

И девушка тут же, с досады,
Идет, невпопад и не впрок,
За первого встречного замуж
А юноша - одинок.

Все это старо бесконечно
И вечно ново для нас,
Но тот, с кем это случилось,
Навеки сердцем угас!"
Французский перевод (отсюда):
Un jeune homme aime une petite,
Mais un autre elle lui préfère
Qui à son tour en aime une autre
Dont il est devenu l'époux.

Par dépit, la belle se jette
Dans les bras du premier garçon
Qui s'est trouvé sur son chemin;
Le jeune homme en est fort en peine.

Voilà une bien vieille histoire
Qui jamais n'a pris une ride;
Malheur à celui qui la vit,
Il en aura le coeur brisé.

Date: 2003-03-13 10:52 am (UTC)
From: [identity profile] maksimka.livejournal.com
Кортасар, видимо - "62.Модель для сборки"? ;)

Re:

Date: 2003-03-13 10:54 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Да :) я решил перечитать, именно это.

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 07:36 pm
Powered by Dreamwidth Studios