Заходила в гости
lbyf. Это было очень здорово, как обычно. Мы обсудили: ивритский перевод "Анны Карениной", нескольких лжеюзеров (вполне дружелюбно), Бродского с Мандельштамом и их популярность в недавном опросе, символистов, Блока, разницу между российской и израильской ментальностью в том, что касается а) любви, б) секса, в) их сочетания, отражение предыдущей темы в ЖЖ, Кортасара, Ричарда Баха, "Сто лет одиночества", тему модных писателей, Мураками, внешность Левина, отношение Анны Карениной к детям ея, ананасы в шампанском, английский язык немножко, тему того, как некоторые определённые лжеюзеры очень похожи друг на друга и-была-даже-идея-насчёт-того-что-некоторые-из-них-виртуалы, тему того, как преподавание филологии/литературоведения разительно отличается в России и Израиле, и ещё всякие темы, которые ускользнули в данный момент от моей решётчатой памяти.
lbyf рассказала две байки. Одну про студентку, которая написала экзамен на английском вместо иврита (ей разрешили):
Вторая история — про израильскую актрису Эфи Бен-Цион (кажется, так), которая играла главную роль в "Бесприданнице" в вообще-то русскоязычном театре "Гешер". И никак она не могла войти в роль. Сокрушалась (говорят), что просто не понимает: ну полюбила она его, ну переспала, так зачем же убиваться-то? В чём, собственно, проблема?
— Но представляешь — говоритЧёрт, а у меня уже такая картинка в голове висела.lbyf — она всё равно написала его справа налево!
— Это как??! — ужасаюсь я.
— Нет, нет, — успокаиваетlbyf — не отдельные слова справа налево, а страницы...
Вторая история — про израильскую актрису Эфи Бен-Цион (кажется, так), которая играла главную роль в "Бесприданнице" в вообще-то русскоязычном театре "Гешер". И никак она не могла войти в роль. Сокрушалась (говорят), что просто не понимает: ну полюбила она его, ну переспала, так зачем же убиваться-то? В чём, собственно, проблема?
Re:
Date: 2003-03-13 02:28 pm (UTC)