avva: (Default)
[personal profile] avva
Вот интересное сообщение из ньюсгруппы, посвящённой японскому языку. Перевожу с английского на русский наиболее интересную часть. Это ответ человека по имени Hirofumi Nagamura на чей-то вопрос касательно смысла японской песни:


Первые две строки:
Saisho-wa umaku dekiru-to omotteta:
"Suki-dakara aisuru-koto-nante kantan"

Сначала я думала, что смогу это сделать:
(я думала про себя:) "так как я люблю (?) его, мне будет легко его полюбить (?)"
Понятно, что повторенный дважды глагол "любить" во второй строки выглядит странно; дело тут в том, что "suki" означает состояние души, а "aisuru" означает активно кого-то полюбить. Я не знаю, как передать это различие по-английски.


А я не знаю, как передать его по-русски, если это описание действительно верно. Любопытно.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 29th, 2025 07:12 pm
Powered by Dreamwidth Studios