если не затруднит, разверните Ваш ответ немного: в чём проявляется безобразность? в чём тупость? кто эти "те, кто" и как именно они "его используют"?
тут хочу оговориться, не поймите превратно, I'm not trying to pull your leg. пытаюсь осознать различия в наших культурных средах, приводящие к столь несовместимым толкованиям неоднозначных терминов.
сам использую это слово периодически, с "уменьшительно-ласкательным" эмоциональным оттенком, видимо, потому что не знаю другого слова, позволяющего фонетически благозвучное "уменьшение". лично не сталкивался ни с одним человеком, который бы использовал это слово в ином значении. сдаётся мне, пейоративное толкование -- это крыловская дешёвая спекуляция (подобная, кстати, той, что проскочила в его отклике на Ваше Ctrl-V). ради эксперимента, после первых дискуссий, вызванных крыловской публикацией, опробовал на паре знакомых выражение "вонючая рашка" (с непременным и явным обозначением шутливости контекста). столкнулся с непониманием и осуждением -- пришлось объясняться. пока набирал комментарий, осознал, что в моём лексиконе нет пейоративного слова, относящегося к России как к стране, зато есть набор, относящийся к существовавшему (и существующему поныне, на мой взгляд) режиму: Совок, Совдепия и производные. наверное, так всё же и должно быть?
если не затруднит, разверните Ваш ответ немного: в чём проявляется безобразность? в чём тупость? кто эти "те, кто" и как именно они "его используют"?
Я попытался, как смог, ниже (в самом низу) в ответе amigofriend'у перечислить.
Спасибо за Ваше объяснение. Скажите, а есть ли у Вас для каких-то других стран "уменьшительно-ласкательные" названия и какие?
(только не подумайте, пожалуйста, что я Вам не верю; верю, конечно! Но сам встречал это слово почти исключительно в унизительно-пренебрежительном смысле, и дело тут не в Крылове, хотя дискуссия у него действительно напомнила мне о нём).
Чтобы освежить вопрос в голове, просмотрел пару словарных статей по сленгу: здесь (и вокруг самую малость) и здесь. Почти типичный случай. Нетипично только, что слово находится в обиходе у нескольких разных "групп", которые очевидно используют его в чуть ли не диаметрально противоположных эмоциональных контекстах. Виной, наверное, всё же уменьшительный суффикс: для одних "маленькое" соотносится с "близким" и "любимым", для других - с "плохим". (Фройда бы сюда... ;) Заимствование же английского слова, как мне кажется, вполне типично в условиях экспансии англоязычной культуры последних 20 лет. Тем более, что именно английский вариант так удачно "обрусевает".
Сам факт существования "пренебрежительного" толкования мне не очень понятен. Думаю, это всё же от недомыслия, а именно от неспособности или нежелания отделить положительную часть прошлого опыта от отрицательной. Недомыслящим можно только посочувствовать. Что касается "уменьшительного" толкования (я бы даже сказал притяжательного), то оно сродни petits noms (иногда ироничным), даваемым близким людям или любимым предметам и явлениям, и подчёркивает как раз эмоциональную привязанность. Соответственно, для стран propre такой список у каждого человека свой, причём скорее всего короткий.
Если Вас действительно интересует мой географический сленг, помимо Рашки в списке окажутся Стейтс (но с совсем иным эмоциональным оттенком, утилитарно-коротко), Breizh (Бретань по-бретонски как дань традициям этого чтимого мной края). Масштабом помельче -- мАсква (самоирония), Брюквино вместо Brooklyn и Мохнаттан вместо Manhattan, согласно "жлобским" (tongue-in-cheek) обычаям местной диаспоры. В качестве ответной любезности, если не затруднит, приведите, хотя бы приблизительно, встреченную Вами фразу, иллюстрирующую "пренебрежительный" контекст (в первой десятке Яндекса единственное релевантное использование -- нейтральное). У Вас явно должен быть на слуху удачный пример.
no subject
в чём проявляется безобразность?
в чём тупость?
кто эти "те, кто" и как именно они "его используют"?
тут хочу оговориться, не поймите превратно, I'm not trying to pull your leg.
пытаюсь осознать различия в наших культурных средах, приводящие к столь несовместимым толкованиям неоднозначных терминов.
сам использую это слово периодически, с "уменьшительно-ласкательным" эмоциональным оттенком, видимо, потому что не знаю другого слова, позволяющего фонетически благозвучное "уменьшение". лично не сталкивался ни с одним человеком, который бы использовал это слово в ином значении. сдаётся мне, пейоративное толкование -- это крыловская дешёвая спекуляция (подобная, кстати, той, что проскочила в его отклике на Ваше Ctrl-V). ради эксперимента, после первых дискуссий, вызванных крыловской публикацией, опробовал на паре знакомых выражение "вонючая рашка" (с непременным и явным обозначением шутливости контекста). столкнулся с непониманием и осуждением -- пришлось объясняться.
пока набирал комментарий, осознал, что в моём лексиконе нет пейоративного слова, относящегося к России как к стране, зато есть набор, относящийся к существовавшему (и существующему поныне, на мой взгляд) режиму: Совок, Совдепия и производные. наверное, так всё же и должно быть?
Re:
Date: 2003-05-03 07:50 am (UTC)в чём проявляется безобразность?
в чём тупость?
кто эти "те, кто" и как именно они "его используют"?
Я попытался, как смог, ниже (в самом низу) в ответе
Спасибо за Ваше объяснение. Скажите, а есть ли у Вас для каких-то других стран "уменьшительно-ласкательные" названия и какие?
(только не подумайте, пожалуйста, что я Вам не верю; верю, конечно! Но сам встречал это слово почти исключительно в унизительно-пренебрежительном смысле, и дело тут не в Крылове, хотя дискуссия у него действительно напомнила мне о нём).
no subject
Date: 2003-05-04 11:31 pm (UTC)Чтобы освежить вопрос в голове, просмотрел пару словарных статей по сленгу:
здесь (и вокруг самую малость) и здесь.
Почти типичный случай. Нетипично только, что слово находится в обиходе у нескольких разных "групп", которые очевидно используют его в чуть ли не диаметрально противоположных эмоциональных контекстах. Виной, наверное, всё же уменьшительный суффикс: для одних "маленькое" соотносится с "близким" и "любимым", для других - с "плохим". (Фройда бы сюда... ;)
Заимствование же английского слова, как мне кажется, вполне типично в условиях экспансии англоязычной культуры последних 20 лет. Тем более, что именно английский вариант так удачно "обрусевает".
Сам факт существования "пренебрежительного" толкования мне не очень понятен. Думаю, это всё же от недомыслия, а именно от неспособности или нежелания отделить положительную часть прошлого опыта от отрицательной. Недомыслящим можно только посочувствовать.
Что касается "уменьшительного" толкования (я бы даже сказал притяжательного), то оно сродни petits noms (иногда ироничным), даваемым близким людям или любимым предметам и явлениям, и подчёркивает как раз эмоциональную привязанность. Соответственно, для стран propre такой список у каждого человека свой, причём скорее всего короткий.
Если Вас действительно интересует мой географический сленг, помимо Рашки в списке окажутся Стейтс (но с совсем иным эмоциональным оттенком, утилитарно-коротко), Breizh (Бретань по-бретонски как дань традициям этого чтимого мной края). Масштабом помельче -- мАсква (самоирония), Брюквино вместо Brooklyn и Мохнаттан вместо Manhattan, согласно "жлобским" (tongue-in-cheek) обычаям местной диаспоры.
В качестве ответной любезности, если не затруднит, приведите, хотя бы приблизительно, встреченную Вами фразу, иллюстрирующую "пренебрежительный" контекст (в первой десятке Яндекса единственное релевантное использование -- нейтральное). У Вас явно должен быть на слуху удачный пример.
Кстати...