немного о Платоне
Jun. 11th, 2003 01:10 amЗамечательная статья:
Brian R. Donovan: The Do-it-yourselfer in Plato's Republic, American Journal of Philology 124.1 (2003) 1-18
посвящена использованию одной и той же фразы в двух практически противоположных смыслах в "Государстве" Платона. Я не буду пытаться пересказывать всю статью, но приведу примеры ( по-моему очень интересные) использования этой фразы, которые цитируются в статье — но я процитирую из русского перевода (перевод А.Н.Егунова в четырёхтомнике Платона серии "Философское наследие", 1991-й год — это то, что у меня есть, а также есть в сети, например, здесь).
Фраза, о которой идёт речь — ta hautou prattein на языке оригинала (греческими буквами: τὰ αὑτου̂ πράττειν) — означает примерно "заниматься своим собственным делом".
Теперь сравним два отрывка из "Государства". Сначала место во второй главе, где обсуждается возникновение государства "из ничего", на ровном месте. Сократ предлагает гипотетическую модель, в которой всего несколько человек, каждый из которых умеет делать одно дело — земледелец, сапожник, строитель, ткач и "кто-нибудь из тех, кто обслуживает телесные наши нужды" (не понимаю, о ком здесь идёт речь — золотарь, что ли??). Это вторая глава, 2.369d. И затем он говорит следующее (конец 2.369d и начало 2.370a):
В этом отрывке, таким образом, ta hautou prattein означает примерно "do it yourself" (отсюда название статьи Донована): каждый "занимается своими делами" в том смысле, что делает всё для себя, не специализируясь на какой-то одной работе.
А теперь посмотрим, что происходит в четвёртой книге (4.433а), в момент, когда Сократ возвращается к идее разделения труда и называет её главным гарантом принципа справедливости:
Таким образом, здесь та же фраза — ta hautou prattein — означает совершенно противоположное: "заниматься своим делом", т.е. делать что-то одно, к чему ты наиболее приспособлен и чему обучен. После этого отрывка в четвёртой главе ещё много раз используется то же выражение в этом же "специализирующем" (т.е. указывающим на специализацию труда) значении.
"Автономное" и "специализирующее" значения одной и той же фразы — практически антонимы! Статья Донована как раз и посвящена попыткам объяснить и интерпретировать эти разные значения, и понять важность этого противостояния.
Brian R. Donovan: The Do-it-yourselfer in Plato's Republic, American Journal of Philology 124.1 (2003) 1-18
посвящена использованию одной и той же фразы в двух практически противоположных смыслах в "Государстве" Платона. Я не буду пытаться пересказывать всю статью, но приведу примеры ( по-моему очень интересные) использования этой фразы, которые цитируются в статье — но я процитирую из русского перевода (перевод А.Н.Егунова в четырёхтомнике Платона серии "Философское наследие", 1991-й год — это то, что у меня есть, а также есть в сети, например, здесь).
Фраза, о которой идёт речь — ta hautou prattein на языке оригинала (греческими буквами: τὰ αὑτου̂ πράττειν) — означает примерно "заниматься своим собственным делом".
Теперь сравним два отрывка из "Государства". Сначала место во второй главе, где обсуждается возникновение государства "из ничего", на ровном месте. Сократ предлагает гипотетическую модель, в которой всего несколько человек, каждый из которых умеет делать одно дело — земледелец, сапожник, строитель, ткач и "кто-нибудь из тех, кто обслуживает телесные наши нужды" (не понимаю, о ком здесь идёт речь — золотарь, что ли??). Это вторая глава, 2.369d. И затем он говорит следующее (конец 2.369d и начало 2.370a):
Так что же? Должен ли каждый из них выполнять свою работу с расчетом на всех вообще? Например, земледелец, хотя он один, должен ли выращивать хлеб на четверых, тратить вчетверо больше времени и трудов и уделять другим от того, что он произвел, или же, не заботясь о них, он должен производить лишь четвертую долю этого хлеба только для самого себя и тратить на это всего лишь четвертую часть своего времени, а остальные три его части употребить на постройку дома, изготовление одежды, обуви и не хлопотать о других, а производить все своими силами и лишь для себя [ta hautou prattein] ?Знающие греческий могут обратиться к оригиналу, а вот это же самое место в переводе на английский (перевод Paul Shorey, 1969): "... but, himself for himself, mind his own affairs?"
В этом отрывке, таким образом, ta hautou prattein означает примерно "do it yourself" (отсюда название статьи Донована): каждый "занимается своими делами" в том смысле, что делает всё для себя, не специализируясь на какой-то одной работе.
А теперь посмотрим, что происходит в четвёртой книге (4.433а), в момент, когда Сократ возвращается к идее разделения труда и называет её главным гарантом принципа справедливости:
— Так слушай и суди сам. Мы еще вначале, когда основывали государство, установили, что делать это надо непременно во имя целого. Так вот это целое и есть справедливость или какая-то ее разновидность. Мы установили, что каждый отдельный человек должен заниматься чем-нибудь одним из того, что нужно в государстве, и притом как раз тем, к чему он по своим природным задаткам больше всего способен.Вот этот отрывок в оригинале, а вот как он выходит в английском переводе: "... to do one's own business and not to be a busybody is justice...".
— Да, мы говорили так.
— Но заниматься своим делом [ta hautou prattein] и не вмешиваться в чужие — это и есть справедливость, об этом мы слышали от многих других, да и сами часто так говорили.
Таким образом, здесь та же фраза — ta hautou prattein — означает совершенно противоположное: "заниматься своим делом", т.е. делать что-то одно, к чему ты наиболее приспособлен и чему обучен. После этого отрывка в четвёртой главе ещё много раз используется то же выражение в этом же "специализирующем" (т.е. указывающим на специализацию труда) значении.
"Автономное" и "специализирующее" значения одной и той же фразы — практически антонимы! Статья Донована как раз и посвящена попыткам объяснить и интерпретировать эти разные значения, и понять важность этого противостояния.
no subject
Date: 2003-06-10 03:17 pm (UTC)Оригинал здесь, английский перевод здесь.
no subject
Date: 2003-06-10 04:28 pm (UTC)