англ. чтиво: попытка словотворчества
Jul. 14th, 2003 08:00 pmРичарду Докинзу, Даниэлю Деннетту и некоторым другим известным и знаменитым своей популяризаторской деятельностью учёным очень не нравится, что слово "атеист" и понятие атеизма во многих местах среди "простого народа" считаются чем-то неправильным, нехорошим, зазорным.
Как они решили это исправить? Они решили придумать и ввести в обиход новое, позитивное слово. Чтобы обеспечить его позитивность, они взяли очень "положительное" прилагательное английского языка: bright (светлый, умный, смышлёный итп.) и решили превратить его в существительное: a bright. По их замыслу, a bright должно обозначать человека, не верящего в различные суеверия, типа там Санта Клауса или Бога. И они призывают всех единомышленников вводить это новое "слово" явочным порядком, просто используя его где только можно.
(в общем, я упростил немного, сама идея была не Докинза с Деннеттом, но они её с огромным энтузиазмом подхватили и раструбили)
Поразмыслив, должен со всей ответственностью заявить, что более идиотской идеи я давно уже не встречал.
А вот и чтиво по этому поводу. Статья Докинза для англичан. Статья Деннетта для американцев. Сайт движения The Brights' Movement. Забавная запись в каком-то веблоге на эту тему.
Статья Докинза, как всегда, в полной мере демонстрирует его интеллектуальную заносчивость вкупе с тягой к нудной бессмыслице. Тем, кто использует фразу consciousness-raising мне вообще хочется что-то страшное сделать, во-первых. А во-вторых, очень смешно, как Докинз выказывает полную свою неосведомлённость, рассуждая о том, как он хочет превратить это новое слово "bright" в столь же положительное, каким стало "gay": " Gay is succinct, uplifting, positive: an "up" word, where homosexual is a down word, and queer, faggot and pooftah are insults". Ясно, что Докинз ничего не знает о новом весьма отрицательном значении слова "gay" в американском сленге; но как он великолепно этим подставляется, и сам же опровергает собственный тезис! Красота.
Как они решили это исправить? Они решили придумать и ввести в обиход новое, позитивное слово. Чтобы обеспечить его позитивность, они взяли очень "положительное" прилагательное английского языка: bright (светлый, умный, смышлёный итп.) и решили превратить его в существительное: a bright. По их замыслу, a bright должно обозначать человека, не верящего в различные суеверия, типа там Санта Клауса или Бога. И они призывают всех единомышленников вводить это новое "слово" явочным порядком, просто используя его где только можно.
(в общем, я упростил немного, сама идея была не Докинза с Деннеттом, но они её с огромным энтузиазмом подхватили и раструбили)
Поразмыслив, должен со всей ответственностью заявить, что более идиотской идеи я давно уже не встречал.
А вот и чтиво по этому поводу. Статья Докинза для англичан. Статья Деннетта для американцев. Сайт движения The Brights' Movement. Забавная запись в каком-то веблоге на эту тему.
Статья Докинза, как всегда, в полной мере демонстрирует его интеллектуальную заносчивость вкупе с тягой к нудной бессмыслице. Тем, кто использует фразу consciousness-raising мне вообще хочется что-то страшное сделать, во-первых. А во-вторых, очень смешно, как Докинз выказывает полную свою неосведомлённость, рассуждая о том, как он хочет превратить это новое слово "bright" в столь же положительное, каким стало "gay": " Gay is succinct, uplifting, positive: an "up" word, where homosexual is a down word, and queer, faggot and pooftah are insults". Ясно, что Докинз ничего не знает о новом весьма отрицательном значении слова "gay" в американском сленге; но как он великолепно этим подставляется, и сам же опровергает собственный тезис! Красота.