ни дня без слова
Jul. 18th, 2003 09:28 pmТо, что накопилось за последние недели из разных источников.
dingy — потрёпанный, неряшливый, тусклый (о цвете)
dinghy — шлюпка, обычно индийская
dingus — то же, что doodad, whatchamacallit, thingamabob итп.; штуковина, хреновина...
stucco — "штукатурный гипс"
contumely — осторожно! существительное, а не наречие — дерзость, надругательство
down — здесь: пух, пушок
tousled hair — лохматые, взлохмаченные волосы
reedy voice — гнусавый голос?? не очень согласуется с having the tone quality of a reed instrument.
Мультитран предлагает пронзительный, это лучше подходит, кажется; мнения?
bilge — зд. бессмыслица, чепуха, пустой разговор
stile — зд. =turnstile — турникет
tarradiddle, taradiddle — a trivial or childish lie; pretentious nonsense (M-W)
doozy — "an extraordinary one of its kind" (M-W); "нечто запоминающееся" (Мультитран). "Доктор, я феномен?" :)
nap — зд. "a hairy or downy surface (as on a fabric)"; ворс, пушистая поверхность ткани
lathe — токарный станок, точить
taffetа — " a crisp plain-woven lustrous fabric of various fibers used especially for women's clothing". Мультитран: тафта (не знаю такого слова)
fuzz — пух, пушинка, волоски
apothegm — "a terse, witty saying". Вот здесь очень хорошо объясняется разница между aphorism, old adage, apothegm, maxim, proverb, old saw, и просто saying.
show up — транзитивные значения:
dingy — потрёпанный, неряшливый, тусклый (о цвете)
dinghy — шлюпка, обычно индийская
dingus — то же, что doodad, whatchamacallit, thingamabob итп.; штуковина, хреновина...
stucco — "штукатурный гипс"
contumely — осторожно! существительное, а не наречие — дерзость, надругательство
down — здесь: пух, пушок
tousled hair — лохматые, взлохмаченные волосы
reedy voice — гнусавый голос?? не очень согласуется с having the tone quality of a reed instrument.
Мультитран предлагает пронзительный, это лучше подходит, кажется; мнения?
bilge — зд. бессмыслица, чепуха, пустой разговор
stile — зд. =turnstile — турникет
tarradiddle, taradiddle — a trivial or childish lie; pretentious nonsense (M-W)
doozy — "an extraordinary one of its kind" (M-W); "нечто запоминающееся" (Мультитран). "Доктор, я феномен?" :)
nap — зд. "a hairy or downy surface (as on a fabric)"; ворс, пушистая поверхность ткани
lathe — токарный станок, точить
taffetа — " a crisp plain-woven lustrous fabric of various fibers used especially for women's clothing". Мультитран: тафта (не знаю такого слова)
fuzz — пух, пушинка, волоски
apothegm — "a terse, witty saying". Вот здесь очень хорошо объясняется разница между aphorism, old adage, apothegm, maxim, proverb, old saw, и просто saying.
show up — транзитивные значения:
1. to expose or discredit especially by revealing faults(M-W)
2 : to embarrass or cause to look bad especially by comparison
3 : REVEAL <showed up my ignorance>
no subject
Date: 2003-07-20 10:18 am (UTC)no subject
Date: 2003-07-20 10:25 am (UTC)но Ваше "тафета-не тафта" не согласуется с тем, что у аввы в исходном постинге: especially for women's clothing
За тафту не отвечаю, не тот профиль,
Date: 2003-07-20 10:33 am (UTC)no subject
Date: 2003-07-20 10:42 am (UTC)