avva: (Default)
[personal profile] avva
То же самое, что ночная запись про Верлена, но на этот раз Бодлер:

Correspondances Бодлера в оригинале и трёх английских переводах.

Ну и по-русски: в переводе Эллиса (псевдоним Льва Кобылинского; об истории переводов Бодлера на русский читайте здесь), из сборника, конечно же, "Цветы зла" (да-да, полюбишь и козла, я знаю...):

СООТВЕТСТВИЯ

Природа - строгий храм, где строй живых колонн
Порой чуть внятный звук украдкою уронит;
Лесами символов бредет, в их чащах тонет
Смущенный человек, их взглядом умилен.

Как эхо отзвуков в один аккорд неясный,
Где все едино, свет и ночи темнота,
Благоухания и звуки и цвета
В ней сочетаются в гармонии согласной.

Есть запах девственный; как луг, он чист и свят,
Как тело детское, высокий звук гобоя;
И есть торжественный, развратный аромат —

Слиянье ладана и амбры и бензоя:
В нем бесконечное доступно вдруг для нас,
В нем высших дум восторг и лучших чувств экстаз!
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

January 2026

S M T W T F S
    1 23
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 04:28 pm
Powered by Dreamwidth Studios