avva: (Default)
[personal profile] avva
Мелкое ночное хулиганство экспромтом в переводческой рассылке, только что, моего авторства.

On Sun, Aug 10, 2003 at 08:18:49PM -0400, [...] wrote:
> Хотелось бы узнать, на каком основании у этих кексов и пирожных названия
> "Мафин" и "Брауниз"?

Кексы "Мафин" были названы по имени фармацевтического препарата "мафин", потому что в то время, когда они появились на рынке, были подозрения, что фирма, выпускающая их, добавляет в кексы мафин для вызывания наркотической зависимости. Мафин был лекарством, которым пользовались в 30-е годы для подавления тенденций к насилию у преступников (позже оказалось, что его действие было не лучше плацебо, и им перестали пользоваться); считалось, что особенно хорошо он действует на членов мафии, и это неподтверждённое фактами убеждение привело к тому, что фармацевтическая фирма стала рекламировать и продавать его под таким названием.

История названия пирожных "Брауниз", с другой стороны, далеко не столь эффектна. Джордж Браун-третий (1911-1973) был автором самых популярных в конце 40-х годов в Америке кулинарных книг, а также вёл собственную кулинарную передачу на радио, и передача эта благодаря механизму синдикации стала знаменитой во всех уголках США. На пике своей популярности передача Брауна насчитывала несколько миллионов ревностных поклонников, три клуба фанатов по переписке, сотни местных отделений, члены которх собирались раз в две недели и вместе готовили блюда по рецептам Брауна, и два ежемесячных журнала (один официальный, санкционированный Брауном, и второй - подпольный, нарушавший копирайты и патенты Брауна). Примерно в 51-м году среди поклонников Брауна распостранилась мода называть себя "брауни" (brownie), подразумевая этим, что они вроде как идут по стопам Brown'а. Новый вид пирожного, которое Браун придумал и рецепт которого рассказал впервые в своей передаче 7 января 52-го года, приобрёл феноменальную популярность - сначала среди поклонников Брауна, но вскоре он вышел за пределы слушателей программы и читателей книг Брауна. Вследствие того, что именно самые ревностные поклонники Брауна, те, кто называли себя brownies, чаще всего готовили это пирожное для других и разъясняли его рецепт, в народе эти пирожные получили название brownies. Сам же Браун не смог приспособиться к эпохе падения популярности радио и взлёта популярности телевидения (к его магическому обворожительному голосу прилагалась, увы, откровенно отталкивающая внешность). Он постепенно растратил всё своё богатсво, спился, и умер в нищете в 1973-м году, в Нью-Йорке.

> Спасибо.

Всегда пожалуйста!

Date: 2003-08-10 06:52 pm (UTC)
From: [identity profile] oxfv.livejournal.com
На самом деле, конечно, brownies названы так потому, что повар рискует обжечь брови, стоя на коленях перед духовкой: brow-knees.
A muffin - это тот же brownie, но испеченный с нарушениями рецепта: muff-in.
From: [identity profile] ipain.livejournal.com
про "мафин" автор конечно просто перепутал - препарат назывался mafine и произносился конечно как мафайн.

а с браунис история сложнее, то что вы говорите верно, но немного перепутано. были brown-knees и brow-offs. брауоффы использовали старый метод приготовления блюда на открытом огне, при этом у них обгорали брови. стоит отметить что одновременно происходил переход к внутренним газовым печкам, соответственно столкнулись две культуры - традиционная и новаторская. любители ovens не теряли свои брови, но при этом всегда имели кориченвые (отсюда brown) колени (здесь - knees). их метод выпекания в духовке и дал имя продукту от названия группы - brown-knees=brownies - всем известные браунис.
From: [identity profile] oxfv.livejournal.com
Не хотите ли вы сказать, может быть, что muffin - это сокращение от motherfucking? Тогда, пожалуй, muffin brownies - это ни что иное, как motherfucking african-americans!

поправляя этнословари

Date: 2003-08-10 07:47 pm (UTC)
From: [identity profile] agavr.livejournal.com
на самом деле, как все мы хорошо помним, название "маффин" для кексиков широко распространилось после анекдотически неудачной попытки перевода на английский песни алекскандра лаэртского "сиськи в тесте"

Date: 2003-08-10 08:41 pm (UTC)
From: [identity profile] ryzh.livejournal.com
from http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary
Main Entry: muf·fin
Pronunciation: 'm&-f&n
Function: noun
Etymology: probably from Low German muffen, plural of muffe cake
Date: 1703
: a quick bread made of batter containing egg and baked in a muffin pan

Date: 2003-08-10 10:10 pm (UTC)
From: [identity profile] seann.livejournal.com
На самом деле Muffins названы в честь ослика Маффина из книжки Энн Хогарт.
Истина - прежде всего.

Date: 2003-08-11 04:48 am (UTC)
From: [identity profile] fedka.livejournal.com
Пирожки из ослика?

Date: 2003-08-11 09:56 am (UTC)
From: [identity profile] seann.livejournal.com
Я сказала - в честь ослика.

Date: 2003-08-11 02:17 pm (UTC)
From: [identity profile] miram.livejournal.com
[livejournal.com profile] oslikа не трожь! :)

Date: 2003-08-12 12:57 pm (UTC)
From: [identity profile] erez.livejournal.com
Мне это хулиганство напомнило http://www.livejournal.com/users/david_2/1612.html

January 2026

S M T W T F S
    1 2 3
4 5 6 7 8 910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 10th, 2026 07:54 pm
Powered by Dreamwidth Studios