avva: (Default)
[personal profile] avva
LanguageHat так увлекательно описывает свой восторг от прочтения романа The Last Samurai - первого романа пока ещё неизвестной писательницы Helen DeWitt - что подмывает самому купить и прочитать. И эта цитата из книги тоже замечательна:
The first sentence of this little-known work runs as follows:

Es ist wirklich Brach- und Neufeld, welches der Verfasser mit der Bearbeitung dieses Themas betreten und durchpflügt hat, so sonderbar auch dieses Behauptung im ersten Augenblick klingen mag.

I had taught myself German out of Teach Yourself German, and I recognised several words in this sentence at once:

It is truly something and something which the something with the something of this something has something and something, so something also this something might something at first something.

I deciphered the rest of the sentence by looking up the words Brachfeld, Neufeld, Verfasser, Bearbeitung, Themas, betreten, durchpflügt, sonderbar, Behauptung, Augenblick and klingen in Languenscheidt's German-English dictionary.
Я редко читаю новых, малоизвестных авторов по-английски - просто потому, что так много известных ещё не прочитаны. Но стоит, наверное, иногда делать исключения из этого правила.

Date: 2003-08-15 07:05 pm (UTC)
From: (Anonymous)
I'm delighted to see I've lured you to Ms. DeWitt - I promise you won't regret it! But I was distressed to see (in the brutally clear mirror of your copied quote) that I had added an excrescent u to Langenscheidt in typing those complicated paragraphs. I try to proofread myself, but... anyway, I can't bear letting typos stand, so I corrected it in my entry; I mention it here so that no one comparing your quote and mine (unlikely, but still) will think that you made the typo. Mea culpa.

Steve

Typos

Date: 2003-08-18 08:04 am (UTC)
From: [identity profile] afuchs.livejournal.com
You cannot bear letting typos stand and therefore will not regard my remark as a cavil, hopefully -- the "Behauptung" should be "diese", not "dieses."

Unless the typo in the quoted quotation is intentional.

In process of "proof-reading" I feel being enticed, too.

Re: Typos

Date: 2003-08-18 08:29 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Not at all, I'm extremely grateful - my German is not up to snuff, so I wouldn't have noticed it on my own - many thanks, and I'm off to fix it in my entry! (I checked my copy of the book, and I simply mistyped it.)

Steve

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
2829 30 31   

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 1st, 2026 04:05 pm
Powered by Dreamwidth Studios