avva: (Default)
[personal profile] avva
Уильям Гибсон цитирует Мураками, цитирующего Достоевского в англ. переводе:
"Liza! What was it yesterday, then?"

"It was what it was."

"That's impossible! That's cruel!"

--Fyodor Dostoevsky, DEMONS

[quoted by Haruki Murakami at the start of AFTER THE QUAKE]

В оригинале это, соответственно:
- Лиза! Что же такое было вчера?
- Было то, что было.
- Это невозможно! Это жестоко!

Но, конечно, в контексте это не так замечательно выглядит.

Перевод, что интересно, плохой совсем; буквальный и тем искажающий смысл. Надо было: "What happened yesterday? — Whatever happened, happened." Впрочем, вопрос ещё, на каком языке Мураками цитирует это у себя, и если на японском, то переведено ли на английский с японского Мураками или напрямую из Достоевского.

Re: Равнобесценно

Date: 2003-09-12 06:38 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Оригинал перевода лучше, whatever happened, happened
скорее имеет смысл 'что было то прошло'

January 2026

S M T W T F S
    1 23
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 01:54 pm
Powered by Dreamwidth Studios