avva: (Default)
[personal profile] avva
Есть такая любопытная американская идиома: know from X, обычно в отрицательных предложениях. Например, I don't know from computers означает примерно "я ничего не понимаю в компьютерах". Для человека, незнакомого с ней, она звучит просто неграмотным английским, но на самом деле она вполне существует.

В последнее время я её стал часто встречать (не думаю, что это о чём-то говорит, просто совпадение, скорее всего), и решил наконец побольше о ней выяснить. О её происхождении мне ничего не было известно, но я предполагал родство с вполне обыденной конструкцией "don't know X from Y" (не могу отличить X от Y). Можно предположить, что "don't know from X" появилось из "don't know X from Y" в качестве своеобразного сокращения, возможно специально-просторечного по стилю, и это мне казалось наиболее логичной версией.

Вчера ночью послал письмо с запросом на переводческую рассылку. Получил около десятка ответов. В чём-то они все сходятся, в чём-то расходятся. Вот что мне ответили:
  • "I don't know from X" означает примерно "I don't have a clue about X", "I don't know a thing about X".
  • Применяется также в вопросительной форме, несколько реже: "What do I know from X?", риторический вопрос.
  • Эта идиома широко распостранена на восточном побережье США, особенно в Нью-Йорке и окрестностях. Некоторые респонденты считают её характерной чертой именно нью-йоркского диалекта, но другие с этим не согласны. Некоторые респонденты также утверждают, что она распостранена на юге США (см. ниже по этому поводу). Все согласны с тем, что это американское выражение (один респондент из Новой Зеландии вообще его никогда в жизни не встречал).
  • Большинство знакомых с этой идиомой респондентов считают её по происхождению идишизмом, некоторые предлагают конкретную исходную конструкцию "ich weiss nichts von X" (я не знаю идиш, так что ничего не могу сказать по этому поводу). Даже те из этой группы, кто не знает идиш, всё равно ощущают идишизм этой конструкции. Цитата одного из сторонников этой версии:
    I don't know about BE, but it is not uncommon around the US East Coast
    larger cities. It is a generational expression, and is dying out.
    My take on this is that it is influenced by Yiddish/German, coming from
    the expression 'ich weiss nichts von XXX', 'ich weiss nicht von XXX'.

    Но есть и другое мнение, оно в меньшинстве: его сторонники считают, что "don't know from X" произошла от "don't know X from Y", как я объяснил выше, и что эта идиома зародилась в просторечно-"неправильном" южном диалекте, и оттуда распостранилась на восточное побережье в качестве модной фразы. Цитата в поддержку этой версии:
    Common syntax and expression in english:

    He dosn't know onething from another.

    Shortening to:

    He doesn't know from nothing, adam/beans/bullshit/etc.
    is not a big leap, And that exact phrase has been as common as beans
    in the south from long before I was born.

    I think you can find it in Tobbacco Road by Erskine Caldwell [+-1936].

    Means someone is dumb as a post about the subject in question.


Пока всё.

Любые мнения и информация по поводу этой фразы и её происхождения (особенно от носителей языка, но не только) приветствуются.

Date: 2003-11-24 02:37 pm (UTC)
From: [identity profile] bugabuga.livejournal.com
"Ich weiss nichts von X" именно немецкий (правда вместо ss положено раньше было писать "бету") :) "Не знаю про/об" (Hier muss Ich spekulieren, denn Ich weiss nichts von diese Sache. -- Here I must speculate, as I know nothing about this thing).
Девушка знакомая поедет на East Coast через пару недель, может поспрашивать если интересно :)

Date: 2003-11-24 02:52 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Только если ей самой/Вам кажется интересным, ради меня не нужно напрягать, у меня есть информанты на восточном побережье ;)

Date: 2003-11-24 05:21 pm (UTC)
From: [identity profile] bugabuga.livejournal.com
Ей видимо интересно :) Когда спросил, она сделала большие глаза и переспросила "Как-как?" :) В общем для неё -- открытие :)

Date: 2003-11-24 02:59 pm (UTC)
From: [identity profile] meshko.livejournal.com
Не, у нас так не говорят.

Date: 2003-11-24 03:04 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Насчёт Бостона не знаю, а в Нью-Йорке говорят точно ;) правда, тоже не все, возможно - этого не знаю.

Date: 2003-11-24 03:13 pm (UTC)
From: [identity profile] meshko.livejournal.com
Ну тогда это ещё один аргумент в пользу идиш.

Говорят-говорят!

Date: 2003-11-24 08:37 pm (UTC)
From: [identity profile] akc.livejournal.com
Я почему-то слышу это обычно в варианте I don't know from this fucking XYZ, впрочем, я работаю в специфическом месте (с высшим образованием - только хозяин, второй компьютерщик и я). Так что я считала, что эта идиома означает "ни черта про это не знаю и знать не хочу" :))))

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
2829 30 31   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 1st, 2026 11:10 am
Powered by Dreamwidth Studios