Две недавние переводческие проблемы, в которых я предложил свои варианты:
- В
ru_translate попросили перевести поговорку с русского на английский.
hotgiraffe предложил перевод небольшого и довольно смешного отрывка из Марка Лейнера (американского писателя). Мне кажется особенно интересным самый конец отрывка, и я предложил свою версию в комментарии. Слишком ли далеко я зашёл, заменив один жест на другой в предпоследнем предложении, и добавив "и так" в последнем?