"Perfection, of a kind, was what he was after"
W. H. Auden
W. H. Auden
Мне кажется, что я невольно зашёл куда-то совсем не туда, в том, что касается попыток изучения языков. Постепенно на протяжении последних лет пяти всё большую важность для меня приобретало представление о языке как об исключительно сложной и бесконечно взаимосвязанной системе. Существовавшее у меня до этого смутное представление такого рода сильно укрепилось и расширилось за последние 5-7 лет в результате чтения Соссюра, изучения лингвистики, общей склонности к авторам-структуралистам в разных дисциплинах.
Само по себе это неплохо, наверное, я вовсе не думаю отрицать этот взгляд, эту точку зрения. Проблема в том, что метафора сложной взаимосвязанной системы породила во мне (без сознательного контроля над этим вопросом, кажется) склонность неправильно (как кажется мне теперь) подходить к проблеме изучения языка. Как же, действительно, подходить к изучению системы, если не систематически? Нужно начать с самых базисных блоков и постепенно, скрупулёзно, изучать связи, правила, исключения, странности, переплетения, совпадения, параллели с другими языками и так далее. Нужно двигаться от самого нижнего уровня вверх.
Например: я довольно плохо, с грехом пополам могу читать простые французские тексты. Уже давно могу, как-то само подобралось из цитат, отрывков, нескольких попыток читать уже знакомые книги в французском оригинале, остатков очень давно взятого и почти полностью забытого (т.к. несерьёзно к нему относился) курса начального французского итп. Что-то сохранилось и собралось и вот так получилось. Вообще-то я очень хотел бы хорошо знать французский (и читать, и писать, и понимать, и говорить — как можно больше всего). Постоянно заниматься с учителем у меня, к сожалению, обычно нет возможности из-за недостатка времени и хаотичного расписания жизни. Но если бы я просто старался читать какие-то тексты, изредка (когда не очень лень) заглядывая в словарь; составлять какие-то тривиальные предложения; прочитать (не стараясь специально заучивать, в качестве лёгкого чтива) какую-то грамматику; слушать французское телевидение иногда — если бы я время от времени это делал, то уверен, что уровень моего французского возрос бы на порядок — пусть я и не говорил бы свободно и плохо бы понимал, но читал бы намного, намного лучше, чем сейчас, и может как-то примитивно мог бы объясниться на письме. И это не потребовало бы огромного и постоянного вклада времени — так, немного здесь, иногда тут, и то, что нравится. Вместо этого я несколько раз пытался опять начать учить французский, начинал с каких-то учебников или пособий, и застревал на уровне фонетики. Ну не даются мне носовые гласные, не даются и всё. С большим трудом и далеко не всегда различаю их даже в ясной речи, а сам вообще произношу что-то ужасное и ни на что не похожее. Казалось бы, чего здесь страшного или удивительного. Мне негде их как следует послушать или поставить. Казалось бы, иди дальше, а с гласными потом разберёшься, когда выйдет с учителем позаниматься, или в фонетической лаборатории посидеть, или общаться с кем-то по французски будешь (ох, хорошо бы). Но это мне как-то даже в голову не приходило: мне казалось (даже не размышляя над этим открыто), что надо идти по лесенке снизу вверх, и раз это не получается, надо работать над этим; я отксерил книгу Щербы о французском произношении в библиотеке и несколько раз усердно её штудировал; в конце концов каждый раз мне надоедало и я бросал.
Всё это было очень глупой, как мне теперь кажется, тратой времени — а заодно и отличным способом оправдать перед собой то, что не учу те языки, которые хочется знать (вот ведь, пытаюсь же типа, и как правильно к этому подхожу...) Вот ещё один типичный пример такого "систематичного" подхода, который ни во что не вылился (а лучше бы вместо этого полистал несколько лет уж стоящее на полке двуязычное издание Лорки).
При этом ведь и иврит, и английский язык я в своё время выучил, именно втиснувшись в них боком. Ну, с ивритом это дело обыкновенное, т.к. находился в языковой среде. Но английский, скажем: к середине первого года пребывания в Израиле он у меня был практически на нуле (то, что очень плохо преподали в советской школе, выжглось в первые же месяцы ивритом, известным вытеснителем других языков — многие "русские" израильтяне меня поймут, думаю). Обратно мой английский начал расти, когда я купил компьютер и стал: 1) дома программировать (в школе-то всё на иврите было); 2) играть в сиерровские квесты, которые очень полюбил (а там надо было не только читать описания всего с экрана по-английски, но и указания герою писать!); 3) общаться по-английски в израильском аналоге Фидонета, который назывался Ultinet. Всё это вместе за считанные месяцы подбросило мой письменный английский до уровня, о котором в СССР (тоже занимаясь там программированием, читая кое-как документацию итп.) я не мог и мечтать. Но как-то я об этом забыл или бессознательно игнорировал этот опыт в последние годы, снова и снова бездумно бросаясь на баррикады систематического подхода.
Всё это грустно и обидно. Надо делать выводы и перестраиваться.
Попробую сегодня немного что-то французское поделать.
no subject
Date: 2004-02-21 10:17 pm (UTC)Начал с того, что твердо решил: говорить и понимать устный текст - оставлю на потом. Буду учиться читать книжки. Купил словарь (с приложением о грамматике) и книжку про Арсена Люпена, и начал читать.
Страниц 50 прочитал, и к концу уже довольно бегло. Где-то по дороге купил еще Лотреамона: он мне нравится, есть русский перевод, и грамматика там очень красивая и заковыристая.
В общем, все шло хорошо, пока не увяло. Наверное, чтоб не увяло, надо было поставить себя в ситуацию, когда французский _реально нужен_: например, обязаться перед кем-то перевести на русский какой-нибудь научный текст.
no subject
Date: 2004-02-21 11:23 pm (UTC)Re:
Date: 2004-02-21 11:55 pm (UTC)Мое твердое убеждение все же: месяц в Париже = год в России за книжками (если не больше). И это касается не только фонетики, вообще, "язык как система" усваивается.
Ну и всякие важны факторы образования, способностей, возраста .
no subject
Date: 2004-02-22 12:33 am (UTC)Так же и у меня было с английским - в школе выучить его нельзя, это показывает опыт хотя бы моей младшей сестры, которая была вынуждена уйти из спецшколы по причине того, что там только лишь зубрили грамматику, от которой у ребенка literally пухла голова. Мне же удалось выучить английский только благодаря многолетнем прослушиванию музыки на английском языке, а затем - чтению книг, ну а уж совсем потом - благодаря беседам на английском языке. При этом грамматику я практически не знаю, пишу и говорю на 80% по наитию. Поэтому, конечно, думается, что начинать с учебников - действительно, не лучший способ.
Re:
Re:
Date: 2004-02-22 01:04 pm (UTC)и яндекс - 0, и гуголь - 0! :)
Re:
Date: 2004-02-22 01:51 pm (UTC)no subject
Date: 2004-02-22 12:39 am (UTC)Oлькa.
Все это очень знакомо.
Date: 2004-02-22 01:05 am (UTC)Другая метафора
Date: 2004-02-22 01:50 am (UTC)Идентифицируя коммуникативные акты, коммуникант объединяет (Ф. де Соссюр сказал бы "ассоциирует") тождественные акты, рассматривая их как варьирование некоторого инварианта. При этом особое значение получает первичный образец, тот, который устанавливает первую связь определенного рода между внешним и внутренним состояниями человека: именно он становится основой дальнейших вариантов. Последующие акты, накапливаясь, создают большую свободу коммуниканта по отношению к этому образцу, однако до тех пор, пока он обеспечивает успешную деятельность, коммуникант может воспроизводить его автоматически; более того, фиксация и имеет своей целью автоматическое, неосознанное (не занимающее сознания) воспроизведение акта. В этом смысле можно сказать, что фиксируются только различия в актах, тогда как идентичные моменты игнорируются сознанием как уже автоматизированные.
no subject
Date: 2004-02-22 03:19 am (UTC)Но с таким же успехом можно пойти от структуры предложения, выйти на существительные и модификаторы.
Главное, чтобы "вширь" изучать, а не "вглубь" :) Тогда выученные фрагменты сети начнут самоорганизовываться в мини-версию. Упрощённую (иначе с языками, выученными после родного, не бывает), но более-менее удобоваримую :)
no subject
Date: 2004-02-22 03:25 am (UTC)no subject
Date: 2004-02-22 03:39 am (UTC)no subject
Date: 2004-02-22 04:21 am (UTC)no subject
Date: 2004-02-22 05:06 am (UTC)С фонетикой вот какая сложность. Чем чище ты говоришь на иностранном языке, тем сильнее впечатление носителей, что ты его хорошо знаешь. Чем сильнее это впечатление, тем умнее и приятнее ты им кажешься. У меня есть друг (А.), который хорошо знает ограниченность своего греческого, и говорит, что один его приятель владеет языком существенно лучше. Но зато А. говорит по-гречески без акцента, и греки воспринимают это как владение языком в совершенстве.
Но с этим нельзя справиться без погружения, я думаю. Если не в среду native speaker-ов, то хотя бы в каждодневное интенсивное обучение (причем, видимо, только с преподавателем, который следит за фонетикой).
Re:
Date: 2004-02-22 10:03 am (UTC)Насчёт фонетики Вы правы, конечно.
no subject
Date: 2004-02-22 05:40 am (UTC)no subject
Date: 2004-02-22 08:17 am (UTC)А изучение языка без регулярного пребывания в языковой среде (по книгам-методам-системам, даже и с преподавателем-"носителем") сильно смахивает на обучение плаванью на берегу :)
just a ho
Date: 2004-02-22 09:10 am (UTC)Похоже, что никакой (ну, почти никакой - I am speculating here) связи между методом изучения и профессией или общим отношением к науке нет. Можно читать о лингвистике, можно быть профессиональным лингвистом и понимать важность и необходимость системы, но если это "не твое", то в изучении языка такой багаж будет мешать, если навязывать его самому себе. С другой стороны, если "твое" - безусловно поможет. Поэтому любая система, созданная для того, чтобы помочь учить язык, годится не всем. (Помню, как я прогуливала немецкий, потому что не хотела играть в словарный бейсбол, а хотела заниматься грамматикой...)
no subject
Date: 2004-02-22 03:12 pm (UTC)Я долго и мучительно разбирал со словарем детективный роман. На каком-то этапе мне стало так противно, что я разорвал книгу на две части (вдоль корешка) и выбросил в мусорную корзину. Я очень устал в тот день и мне хотелось спать. Но сюжет успел заинтриговать меня и я решил узнать, в чем там было дело. Я выудил первую часть из корзины и стал читать просто так, не напрягаясь поиском незнакомых слов в словаре. Какие-то основы у меня уже были и мне удалось следить за развитием интриги. Читал до утра. Через неделю я закончил эту книгу и взялся за новую. Параллельно читались пять - шесть учебников того же языка (брал только те, в которых был поурочный словарик) - метод Энгельса, между прочим. Через четыре месяца я довольно свободно читал на этом языке.
no subject
Date: 2004-02-24 12:08 am (UTC)