английский язык Набокова
Jul. 29th, 2001 02:56 amТема, которую набоковеды обычно осторожно обходят стороной. То есть, о богатстве и стилистическом великолепии английского языка Набокова -- языка его английских романов и писем -- они с удовольствием пишут и много, а вот тема возможных погрешностей Набокова остаётся чем-то вроде добровольного табу. Сложившаяся полу-официальная версия, описывающая взаимоотношения Набокова с английским языком, либо молчаливо принимается в качестве очевидно верной, либо защищается с религиозным пылом.
Что это за версия? Согласно ей, английский язык, во-первых, был у Набокова одним из трёх родных языков, наряду с русским и французским. В отрочестве Набоков продолжал более или менее свободно владеть им; в 20-х годах он учился в Кембридже, где, естественно, его английский мог только улучшиться. Потом - долгие годы в Берлине и Париже, когда Н. намного меньше пользуется английским (хотя переводит, например, в Берлине Алису Кэрролла, и даёт уроки). Незадолго до отъезда в Америку (в 40-м, если не ошибаюсь), он возвращается к идее писать по-английски. К тому моменту он уже исчерпал, более или менее, весь возможный потенциал знаменитого русского писателя в эмиграции. Потенциал этот был не слишком велик, увы. В литературе: вся его известность не помогла при издании "Дара" в журнале - еретическую главу про Чернышевского выдрали. В жизни: постоянный и надёжный источник заработка и обеспеченного существования так и не появился. Н. пишет The Real Life of Sebastian Knight, и вскоре после публикации её уезжает в Америку.
Тут в полу-официальной версии намечается противоречие: Набоков (по его многочисленным объяснениям) всё время после приезда в Америку и до написания Лолиты занимается тем, что... упорно изучает и совершенствует свой английский язык. Вопрос: что ему там изучать, если он его и до этого идеально знал? Этот парадокс мы ловко обходим стороной, и двигаемся дальше. Начиная с Лолиты, английский язык Набокова гениален и абсолютно непогрешим. Он, возможно, лучший стилист в англоязычной литературе своего времени. Он вошёл в очень немногочисленное избранное общество писателей, достигших настоящего мастерства в неродном языке -- то есть таком, который они выучили не в детстве. Позвольте? но ведь Набоков как раз знал английский в детстве, это один из его родных языков? -- эту несуразицу мы тоже обойдём молчанием. Итак, Набоков вошёл в это избранное общество - не вспоминайте только Конрада, т.к. он перед Набоковым никто. На этом полу-официальную версию заканчиваем.
Что из этого действительно верно, а что отражает мифотворческую деятельность как самого Набокова, так и его поклонников, определить очень трудно, в некоторых случаях пожалуй что невозможно. Главный источник полу-официальной версии -- конечно, сам Н. -- его автобиография в двух сильно различающихся версиях (русской и английской), множество его статей и интервью, которые стали играть особенно важную роль в построении образа Набокова после того, как были собраны в книге Strong Opinions; в некоторых случаях автобиографические намёки в его книгах и стихах, в интерпретации набоковедов вообще и биографов в частности. То, что, вообще говоря, мифотворение своей биографии Н. свойственно, можно считать доказанным, примеров тому множество - знакомство с Верой, парижская любовница (с грузинской фамилией, которая не вспоминается), мелочи всякие в берлинской жизни, да мало ли ещё. Конечно, я далёк от намерения Н. в этом упрекать!
О той части мифа, которая касается владения Н. английским языком в детстве, я уже где-то писал в ЖЖ, ссылка не отыскивается.
Какие исследования можно было бы провести (и вряд ли мне самому удастся провести -- времени и на куда более злободневные вещи не хватает), чтобы прощупать немного этот миф? В первую очередь -- исследовать язык The Real Life of Sebastian Knight, причём разобрать основательно, без априорной предпосылки о замечательном английском Н. -- и сравнить его с языком Лолиты, например. Этого, насколько мне известно, никто ещё не сделал. Другие возможности исследования английского языка Н. до-американского периода -- его переписка (в частности, с ранними переводчиками на англ. его русских вещей), его перевод Алисы (о нём есть уже несколько основательных статей). До-американские письма многие пропали, а другие в закрытой коллекции, доступ контролирует сын Дмитрий. Другая возможность -- пройтись по американским письмам, попытаться проследить, как меняется язык/грамматика/идиомы с годами, скажем, от 41-го к 51-му. Это технически легче осуществить.
Конкретные примеры (возможных) погрешностей Н. в английском. С ними особая сложность, т.к. армия набокофилов всегда готова объявить любой конкретный случай примером замечательной, особой, уникальной стилистики Набокова. Конечно же, он не мог допустить такой тривиальной ошибки - это его стиль, который тебе, олуху, не понять, аршином общим не измерить.
Тем не менее, время от времени встречаются особенно убедительные примеры, и сейчас я жалею о том, что не выписывал их ни разу в организованном порядке. Что-то всё-таки помню, а что-то как раз недавно попалось в стихе, на который ссылку дал
gr_s. Напишу об этом в отдельной записи.
Что это за версия? Согласно ей, английский язык, во-первых, был у Набокова одним из трёх родных языков, наряду с русским и французским. В отрочестве Набоков продолжал более или менее свободно владеть им; в 20-х годах он учился в Кембридже, где, естественно, его английский мог только улучшиться. Потом - долгие годы в Берлине и Париже, когда Н. намного меньше пользуется английским (хотя переводит, например, в Берлине Алису Кэрролла, и даёт уроки). Незадолго до отъезда в Америку (в 40-м, если не ошибаюсь), он возвращается к идее писать по-английски. К тому моменту он уже исчерпал, более или менее, весь возможный потенциал знаменитого русского писателя в эмиграции. Потенциал этот был не слишком велик, увы. В литературе: вся его известность не помогла при издании "Дара" в журнале - еретическую главу про Чернышевского выдрали. В жизни: постоянный и надёжный источник заработка и обеспеченного существования так и не появился. Н. пишет The Real Life of Sebastian Knight, и вскоре после публикации её уезжает в Америку.
Тут в полу-официальной версии намечается противоречие: Набоков (по его многочисленным объяснениям) всё время после приезда в Америку и до написания Лолиты занимается тем, что... упорно изучает и совершенствует свой английский язык. Вопрос: что ему там изучать, если он его и до этого идеально знал? Этот парадокс мы ловко обходим стороной, и двигаемся дальше. Начиная с Лолиты, английский язык Набокова гениален и абсолютно непогрешим. Он, возможно, лучший стилист в англоязычной литературе своего времени. Он вошёл в очень немногочисленное избранное общество писателей, достигших настоящего мастерства в неродном языке -- то есть таком, который они выучили не в детстве. Позвольте? но ведь Набоков как раз знал английский в детстве, это один из его родных языков? -- эту несуразицу мы тоже обойдём молчанием. Итак, Набоков вошёл в это избранное общество - не вспоминайте только Конрада, т.к. он перед Набоковым никто. На этом полу-официальную версию заканчиваем.
Что из этого действительно верно, а что отражает мифотворческую деятельность как самого Набокова, так и его поклонников, определить очень трудно, в некоторых случаях пожалуй что невозможно. Главный источник полу-официальной версии -- конечно, сам Н. -- его автобиография в двух сильно различающихся версиях (русской и английской), множество его статей и интервью, которые стали играть особенно важную роль в построении образа Набокова после того, как были собраны в книге Strong Opinions; в некоторых случаях автобиографические намёки в его книгах и стихах, в интерпретации набоковедов вообще и биографов в частности. То, что, вообще говоря, мифотворение своей биографии Н. свойственно, можно считать доказанным, примеров тому множество - знакомство с Верой, парижская любовница (с грузинской фамилией, которая не вспоминается), мелочи всякие в берлинской жизни, да мало ли ещё. Конечно, я далёк от намерения Н. в этом упрекать!
О той части мифа, которая касается владения Н. английским языком в детстве, я уже где-то писал в ЖЖ, ссылка не отыскивается.
Какие исследования можно было бы провести (и вряд ли мне самому удастся провести -- времени и на куда более злободневные вещи не хватает), чтобы прощупать немного этот миф? В первую очередь -- исследовать язык The Real Life of Sebastian Knight, причём разобрать основательно, без априорной предпосылки о замечательном английском Н. -- и сравнить его с языком Лолиты, например. Этого, насколько мне известно, никто ещё не сделал. Другие возможности исследования английского языка Н. до-американского периода -- его переписка (в частности, с ранними переводчиками на англ. его русских вещей), его перевод Алисы (о нём есть уже несколько основательных статей). До-американские письма многие пропали, а другие в закрытой коллекции, доступ контролирует сын Дмитрий. Другая возможность -- пройтись по американским письмам, попытаться проследить, как меняется язык/грамматика/идиомы с годами, скажем, от 41-го к 51-му. Это технически легче осуществить.
Конкретные примеры (возможных) погрешностей Н. в английском. С ними особая сложность, т.к. армия набокофилов всегда готова объявить любой конкретный случай примером замечательной, особой, уникальной стилистики Набокова. Конечно же, он не мог допустить такой тривиальной ошибки - это его стиль, который тебе, олуху, не понять, аршином общим не измерить.
Тем не менее, время от времени встречаются особенно убедительные примеры, и сейчас я жалею о том, что не выписывал их ни разу в организованном порядке. Что-то всё-таки помню, а что-то как раз недавно попалось в стихе, на который ссылку дал
no subject
no subject
Date: 2001-07-28 05:17 pm (UTC)èññëåäîâàíèÿ. È âåäü ìû íå ìîæåì çàðàíåå ñêàçàòü, êàêîâ áóäåò ðåçóëüòàò (âîò è òåì áîëåå õîðîøî).
Àïðèîðè, ìåæäó ïðî÷èì, ÿñíî, ÷òî åãî àíãëèéñêèé èçìåíèëñÿ ñ ïåðååçäîì â Àìåðèêó. È ÿ íå óäèâëþñü, åñëè âäðóã äî-àìåðèêàíñêèé àíãëèéñêèé îêàæåòñÿ _ïðàâèëüíåå_ ïîçäíåãî àìåðèêàíñêîãî.
no subject
èññëåäîâàíèÿ.
======
Èññëåäîâàíèå ìîæåò âûãëÿäåòü êàê öèêë ñòàòåé, âåðíî?  ïåðâîé èç íèõ äîñòàòî÷íî ïîñòàâèòü çàäà÷ó è åå îáîñíîâàòü.
======
Àïðèîðè, ìåæäó ïðî÷èì, ÿñíî, ÷òî åãî àíãëèéñêèé èçìåíèëñÿ ñ ïåðååçäîì â Àìåðèêó. È ÿ íå
óäèâëþñü, åñëè âäðóã äî-àìåðèêàíñêèé àíãëèéñêèé îêàæåòñÿ _ïðàâèëüíåå_ ïîçäíåãî
àìåðèêàíñêîãî.
======
Äà, ýòî î÷åíü, î÷åíü èíòåðåñíî. Áûëî áû ñòðàííûì, åñëè áû òîò ÿçûê, êîòîðûé óñëûøàë Íàáîêîâ â Àìåðèêå, íå ïîêàçàëñÿ åìó âóëüãàðíûì, íåïðàâèëüíûì, âðåìåíàìè îòâðàòèòåëüíûì, áûòü ìîæåò. È ÷òî ñäåëàë Íàáîêîâ? Êàê ïîâåë ñåáÿ? Íàñêîëüêî ïîàìåðèêàíñêè ðàçãîâàðèâàþò åãî ïåðñîíàæè?
Àíãëèéñêèé Íàáîêîâ ïî-ðóññêè
Date: 2001-07-28 05:43 pm (UTC)Re: Àíãëèéñêèé Íàáîêîâ ïî-ðóññêè
Date: 2001-07-28 05:50 pm (UTC)Èõ ñóùåñòâóåò òî ëè òðè, òî ëè ÷åòûðå. Îäèí ñäåëàë Áàðàáòàðëî óæå î÷åíü äàâíî, èçäàí â "Àðäèñ", è ïîëó÷èë îôèöèàëüíîå îäîáðåíèå âäîâû âåðû. Îäèí ñäåëàë Èëüèí. Îäèí ñäåëàë Áîðèñ Íîñèê (îòåö Àíòîíà Íîñèêà, àâòîð ðóññêîé áèîãðàôèè Íàáîêîâà), ÿ åãî ëè÷íî â ðóêàõ íå äåðæàë, ãäå èçäàí, íå çíàþ. Êàæåòñÿ, áûë åù¸ îäèí, íî, âîçìîæíî, îøèáàþñü.
Âñå îíè ñîâåðøåííî ìåíÿ íå óñòðàèâàþò (õîòÿ ïåðåâîä Íîñèêà çíàþ òîëüêî ïî îòäåëüíûì ôðàçàì, îñòàëüíûå äâà øòóäèðîâàë). Íî ïî íèì èíòåðåñíî îòñëåæèâàòü, íàïðèìåð, ðàçíûå ðåøåíèÿ î÷åíü òÿæ¸ëûõ äëÿ ïåðåâîä÷èêà ïðîáëåì, êîòîðûå ñòàâèò "Ïíèí". Íàïðèìåð, Ïíèí ãîâîðèò ïî-àíãëèéñêè ñ ðóññêèì àêöåíòîì è íåïðàâèëüíî, ïî-ñëàâÿíñêè ñòðîèò ôðàçû - êàê ýòî ïåðåäàòü â ðóññêîì ïåðåâîäå?? Ñðàâíåíèå òîãî, êàê ñ ýòèì ñïðàâèëèñü ðàçíûå ïåðåâîä÷èêè - òîæå òåìà äëÿ èññëåäîâàíèÿ, êñòàòè. Ýòèì, ìîæåò, êòî-òî óæå çàíèìàëñÿ, íå óâåðåí.
Re: Àíãëèéñêèé Íàáîêîâ ïî-ðóññêè
Date: 2001-07-28 06:15 pm (UTC)no subject
Date: 2001-07-28 06:19 pm (UTC)Ñ äðóãîé ñòîðîíû, âåäü îí íèêîãäà íå åçäèë (ñ æåíîé) â àâòîáóñàõ è íå èçó÷àë, êàê ãîâîðÿò ðóññêèå äåâî÷êè ýòîãî âîçðàñòà.
no subject
Ýòî áûëî ïîòðÿñåíèåì, êîíå÷íî. Äåñòðóêòèâíûì, îò÷àñòè. Ìíå ïîêàçàëîñü, ÷òî Ó ÌÅÍß ÓÊÐÀËÈ ÑÒÈËÜ. Ìîé âîîáðàæàåìûé ñòèëü, êîòîðûé ÿ ñåáå â ñîâäåïñêîé þíîñòè ñî÷èíÿëà, íå íàõîäÿ àíàëîãîâ íèãäå.
Ïîàíãëèéñêè ÿ, óâû, íèêîãäà Íàáîêîâà íå ÷èòàëà, ïîýòîìó âñåìóâñåìó, ÷òî ãîâîðèòñÿ î åãî àíãëèéñêîì, îõîòíî âåðþ.
no subject
Date: 2001-07-29 02:38 am (UTC)no subject
Ïî÷òè ãîòîâàÿ òàâòîãðàììà. "Ïðåäëàãàþ ïîõåðèòü ïîöåëóè, ïîéòè ïîîáåäàòü, ïîòîì ïîóæèíàòü, ïîçàâòðàêàòü, ïî÷èòàòü ïî-ïîëüñêè, ïîèãðàòü..." :)
no subject
Date: 2001-07-29 06:25 am (UTC)"...îí æå ïîñòàðàëñÿ, ÷òîáû åãî àíãèéñêè ðàñöâåòàë â åñòåñòâåííîì îêðóæåíèè. Ðàñöâåë îí íà äèâî, îäíàêî íà÷íè îí ïèñàòü ïî-ðóññêè, ÿ óâåðåí, îí íå çíàë áû ýòèõ ðîäîâûõ ëèíãâèñòè÷åñêèõ ìóê."
è äàëüøå
"...è êàêèõ áû ÷óäåñ âûðàçèòåëüíîñòè íè äîñòèãàë îí â ñâîèõ êíèãàõ, åãî àíãëèéñêèé íå ïîäíèìàåòñÿ íèãäå äî ÷èñòîòû è âûðàçèòåëüíîñòè ýòîãî êðàòêîãî ðóññêîãî ïèñüìà."
è
" À åùå ÿ çíàþ, ÷òî Êëýð, ïå÷àòàÿ ïîä åãî äèêòîâêó ñëîâà, êîòîðûå îí âûñâîáîæäàë èç ðóêîïèñíîãî õàîñà, ïîðîé âäðóã îñòàíàâëèâàëàñü, ïîäíèìàëà, ÷óòü õìóðÿñü, âåðõóøêó ïëåíåííîãî ëèñòà, è ãîâîðèëà, ïåðå÷èòàâ ñòðî÷êó:
- Íåò, ìèëûé, òàê ïî-àíãëèéñêè íå ãîâîðÿò."
no subject
Íàáîêîâ ïîëüçîâàëñÿ óñëóãàìè çíàêîìîãî àíãëèéñêîãî ïèñàòåëÿ (èëè -íèöû, íå ïîìíþ ñåé÷àñ) â Ïàðèæå; òîò (èëè òà) ïðèõîäèë/à ê íåìó ïðîâåðÿòü, íàñêîëüêî "ïî-àíãëèéñêè" íàïèñàí Ñåáàñòüàí Íàéò. Îá ýòîì ïîäðîáíåé åñòü â áèîãðàôèè Áîéäà, íàäî áóäåò îòûñêàòü.