avva: (Default)
[personal profile] avva
Интервью с переводчицей Фуко, Деррида, итп.

Всё грустно, конечно. Но вот особенно грустное: “Но ряд других моих вариантов, кажется, прижился ("различАние" вместо "différance", "восполнение" вместо "supplement" и др.)”.

Удивительная глухота, конечно, это “различание”. Ведь изюминка différance Дерриды в сравнении со стандартным différence именно и состоит в том, что “неправильное” слово произносится точно так же, как правильное. И Деррида об этом подробно пишет. “различание/различение” искажает главную идею “différance/différence” с точностью до наоборот.

Иначе как трусостью переводчика я не могу такие вещи объяснить. Действительно, ведь “различание”, хоть и ошибка, но ещё как-то похоже на “настоящее слово”, именно на письме похоже (походит на “различать”, например). Более точным аналогом Дерридовской выдумки было бы какое-нибудь “розличение”, но страшно — рука не поднимается небось такое написать.

См. старую запись на ту же тему (там в комментах [livejournal.com profile] krylov предлагает также вариант "разлечение", тоже хороший). Тем, кто читает по-английски, очень советую также статью Джонатана Ри (я скопировал её к себе в журнал летом прошлого года, больше в сети её нигде нет) о переводах философских текстов, в том числе обсуждающую проблему перевода того же différance на английский язык.

Date: 2004-04-22 08:21 am (UTC)
From: [identity profile] i-shmael.livejournal.com
а можно - разлитшение (с фр. акцентом)

Date: 2004-04-22 08:24 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
... too cute ;-)

Date: 2004-04-22 08:27 am (UTC)
From: [identity profile] i-shmael.livejournal.com
или - комбинируя - рослетшеннее :-)

рослечение (российское лечение) тоже ничего :-)

January 2026

S M T W T F S
    1 2 3
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 09:35 pm
Powered by Dreamwidth Studios