мимоходом (о лести)
Jun. 22nd, 2004 03:33 pmЛьстить кому-то, чему-то в дательном падеже; но есть книжное исключение “льщу себя надеждой/мыслью” в винительном. Причём только в этой форме, нет, скажем, “льщу вас” или “льстишь меня”. Интересно, что Даль этой формы управления (в винительном падеже) не фиксирует... откуда она пошла? может, от “je me flatte”?
no subject
Date: 2004-06-22 01:48 pm (UTC)Сейчас не означает, раньше означало...
>Какое было управление у старославянского глагола?
Приводится пример из Евангелия от Иоанна 7:12
Т.е. несомненно винительный.
Текст можете посмотреть здесь (http://www.lib.ru/HRISTIAN/BIBLIYA/new/joh.pdf) (глава 7 стих 12)
no subject
Date: 2004-06-22 01:52 pm (UTC)no subject
Date: 2004-06-22 02:05 pm (UTC)Словарь замечательный.
Старославянский словарь (по рукописям X-XI веков) под редакцией
Р. М. ЦЕЙТЛИН, Р. ВЕЧЕРКИ, и Э. БЛАГОВОЙ (М. "РУССКИЙ ЯЗЫК" 1994)
Видел его в одном из иерусалимских магазинов, пожалел денег и не купил, теперь его нигде нет :(
В сети гуляет электронная версия, но книга лучше.
no subject
Date: 2004-06-22 07:54 pm (UTC)Да, я понимаю, я то же самое сегодня днём прочитал у Фасмера. Там же, кстати, было написано, что в болгарском языке из этого вышли два слова: лест = лесть и лъст = обман. Но что-то я этого лест не могу найти сетевым поиском; лъст, хоть редко, но находится.
Гипотеза
Date: 2004-06-24 08:55 am (UTC)Форма "не льщу себя надеждой" (которая прекрасно согласуется со старославянским) была, видимо, так распространена, что стала восприниматься как синоним простого "не надеюсь". А раз так, то вместо "надеюсь" естественно сказать "льщу себя надеждой", не задумываясь о семантических тонкостях.