мимоходом (о лести)
Jun. 22nd, 2004 03:33 pmЛьстить кому-то, чему-то в дательном падеже; но есть книжное исключение “льщу себя надеждой/мыслью” в винительном. Причём только в этой форме, нет, скажем, “льщу вас” или “льстишь меня”. Интересно, что Даль этой формы управления (в винительном падеже) не фиксирует... откуда она пошла? может, от “je me flatte”?
no subject
Date: 2004-06-22 05:38 am (UTC)это не совсем вроде как и "льстить кому-то"
так, наверное?
no subject
Date: 2004-06-22 05:40 am (UTC)no subject
Date: 2004-06-22 05:48 am (UTC)например, "тешу себя" с оттенком "утешаюсь"
а тешатся часто - выдумкой
во всяком случае, что-то при этом для себя преувеличивают, подчёркивают (отсюда и тешить самолюбие)
а это уже некое подобие самообмана
лёгкого такого
у меня, кстати, где-то так выражение это и отражается
ракурс
Date: 2004-06-22 06:05 am (UTC)Форма "льстить себЕ" подразумевала бы разделение себя-льстящего и себя-воспринимающего лесть. Поскольку здесь объект и источник лести един - то и "льщу себЯ" как "обольщаю(сь)"
no subject
Date: 2004-06-22 05:42 am (UTC)no subject
Date: 2004-06-22 05:53 am (UTC)А. Г. Глаголев в рассуждении "О русских пословицах" осуждал тех, кто вводит в русский язык несвойственные ему выражения. Он считал, что такие словосочетания, ставшие приветствиями, как "честь имею кланяться", "честь имею рекомендовать себя", "добрый вечер", "к вашим услугам", "вы найдете во мне вашего покорнейшего слугу", "пьем ваше здоровье", "льщу себя приятною надеждою", являются неправильными, так как они заимствованы: "... будет священным нашим долгом жить в простоте русской, говорить без французских затей, писать письма, сколько позволит приличие, без хитрых и протяженно сложных формул, которые наш грамматик называет немецкими париками".
gramota.ru вообще отличный портал. Там и вопросы можно задавать.
no subject
Date: 2004-06-22 05:57 am (UTC)no subject
Date: 2004-06-22 05:58 am (UTC)no subject
Date: 2004-06-22 06:05 am (UTC)no subject
Date: 2004-06-22 08:37 pm (UTC)no subject
Date: 2004-06-22 09:26 pm (UTC)no subject
Date: 2004-06-22 06:00 am (UTC)no subject
Date: 2004-06-22 06:06 am (UTC)Но это кажется маловероятным.
no subject
Date: 2004-06-22 06:13 am (UTC)Может, это калька с греческого или латинского, раз это книжный оборот?
no subject
Date: 2004-06-22 06:01 am (UTC)no subject
Date: 2004-06-22 06:09 am (UTC)Версия с je me flatte мне кажется слишком закрученной. Логичнее предположить, что такое управление осталось с каких-то древнекосматых времён, оставшись неизменным для прельстить, обольстить, улестить (кого,что).
no subject
Date: 2004-06-22 06:14 am (UTC)no subject
Date: 2004-06-22 06:10 am (UTC)а с 11 века "льстити" означало "обманывать, соблазнять"
"дьаволъ льститъ ихъ", например.
no subject
Date: 2004-06-22 11:00 am (UTC)no subject
Date: 2004-06-22 11:18 am (UTC)есть устойчивая форма "я льщусь", она есть и у Даля.
а про "льщу себя" там ничего не написано, и неспроста. ::)
no subject
Date: 2004-06-22 11:38 am (UTC)no subject
Date: 2004-06-22 11:54 am (UTC)льститься - желать, надеяться, соблазняться.
no subject
Date: 2004-06-22 12:32 pm (UTC)no subject
Date: 2004-06-22 07:56 am (UTC)no subject
Date: 2004-06-22 11:59 am (UTC)т.е. льстить себя надеждой = обманываться надеждой
Вот (http://webfile.ru/23325) страничка из старославянского словаря.
no subject
Date: 2004-06-22 12:31 pm (UTC)Какое было управление у старославянского глагола? (страничка не открывается)
no subject
Date: 2004-06-22 01:48 pm (UTC)Сейчас не означает, раньше означало...
>Какое было управление у старославянского глагола?
Приводится пример из Евангелия от Иоанна 7:12
Т.е. несомненно винительный.
Текст можете посмотреть здесь (http://www.lib.ru/HRISTIAN/BIBLIYA/new/joh.pdf) (глава 7 стих 12)
no subject
Date: 2004-06-22 01:52 pm (UTC)no subject
Date: 2004-06-22 02:05 pm (UTC)Словарь замечательный.
Старославянский словарь (по рукописям X-XI веков) под редакцией
Р. М. ЦЕЙТЛИН, Р. ВЕЧЕРКИ, и Э. БЛАГОВОЙ (М. "РУССКИЙ ЯЗЫК" 1994)
Видел его в одном из иерусалимских магазинов, пожалел денег и не купил, теперь его нигде нет :(
В сети гуляет электронная версия, но книга лучше.
no subject
Date: 2004-06-22 07:54 pm (UTC)Да, я понимаю, я то же самое сегодня днём прочитал у Фасмера. Там же, кстати, было написано, что в болгарском языке из этого вышли два слова: лест = лесть и лъст = обман. Но что-то я этого лест не могу найти сетевым поиском; лъст, хоть редко, но находится.
Гипотеза
Date: 2004-06-24 08:55 am (UTC)Форма "не льщу себя надеждой" (которая прекрасно согласуется со старославянским) была, видимо, так распространена, что стала восприниматься как синоним простого "не надеюсь". А раз так, то вместо "надеюсь" естественно сказать "льщу себя надеждой", не задумываясь о семантических тонкостях.
)))
Date: 2004-06-28 09:35 am (UTC)