avva: (Default)
[personal profile] avva
Если принять постулат о том, что вообще говоря матерные слова надо переводить матерными, а не эвфемизмами (я знаю, что далеко не все с этим согласны, и неоднократно спорил об этом у себя в дневнике и в других местах, но сейчас мне не хочется), то ещё остаётся, конечно, вопрос как можно более точного соответствия: по содержанию, интенсивности, смысловым, простите, оттенкам. Так вот, в этой области часто принимают слишком прямолинейные решения. Иногда прямо соответствующее по содержанию слово оказывается хуже, чем даже другая часть речи.

Например, английское fucking в своём общеотрицательном значении (т.е. не обозначение действия, а “fucking что-то”) совсем не походит на какое-нибудь “ёбаный” или "ёбаный в рот". На самом деле, гораздо лучше к нему подходит самое обычное “блядь” или “бля” в нужном месте, хоть это совсем другая часть речи и буквальное значение совсем не то ;) Но так очень редко переводят, даже когда в принципе используют русский мат в переводе английской табуированной лексики. Вообще, русское блядь/бля — то, которое просто вставляют в поток речи, не несущее конкретное значение “проститутка” — не подходит на первый взгляд ни к одному английскому ругательству, и поэтому даже в матерных переводах с английского очень редко встречается, хотя в русской речи это чуть ли не самое частое матерное слово, пожалуй. Но на самом деле, оно очень близко именно к fucking и fuck (тоже не в полновесном глагольном значении; например, ср. “Ой бля...” и “Oh fuck...”).
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

Date: 2004-07-08 04:49 am (UTC)
From: [identity profile] tsoka.livejournal.com
Чужие в переводе Гоблина

Рипли: (примерно)"Нужно срочно взлететь нахуй и бросить сюда пару ядерных зарядов!"

Хадсон: "Fuckin'A!"
Гоблин: "Точно, блять!"

Так что вы совсем даже не одиноки.

Date: 2004-07-08 04:52 am (UTC)
From: [identity profile] prince-felix.livejournal.com
А чем к "fucking что-то" не подходит "блядский что-то"?

Date: 2004-07-08 04:56 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Да, я знаю, что Гоблин переводит, используя мат. Когда-то у меня было очень длинная дискуссия на эту тему. Вообще говоря я считаю это совершенно правильной стратегией, но конкретно по поводу переводов Гоблина стараюсь не высказываться, т.к. ни одного из них так и не посмотрел и могу сам судить, насколько это хорошо у него получается.

Date: 2004-07-08 05:01 am (UTC)
nine_k: A stream of colors expanding from brain (Default)
From: [personal profile] nine_k
Когда это перевод, а не стёб, то получается довольно удачно, imho. Т. е. Snatch переведён неплохо, например.

Хотя "гоблинских переводов" я обычно избегаю, поскольку стёбная переозвучка от него мне совершенно не нравится, а отличить одно от другого при покупке / скачивании обычно трудно.

Date: 2004-07-08 05:02 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Иногда может подойти, но довольно редко. "fucking что-то" часто передаёт всего лишь общее чувство раздражения и недовольства, необязательно сильно сфокусированное на объекте. "блядский что-то", мне кажется, сильнее делает упор на блядской (плохой по сути своей) натуре данного объекта. "Блядский" более однозначно и твёрдо отрицательное слово. Это связано, наверное, ещё и с тем, что у "fucking" вообще есть нейтральное или даже положительное значение ("Gotta love this fucking town, man!"). Блядь/бля тоже, бывает, используется по отношению к нейтральным или даже положительным объектам/людям, просто для усиления речи, для того, чтобы показать накал эмоций, или даже в виде слова-паразита. С "блядским" такой фокус не проходит.

Date: 2004-07-08 05:03 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Да, и насколько я понимаю, многие путают эти две категории у Гоблина, т.е. считают, что стёбная переозвучка и есть всё, чем он занимается.

Date: 2004-07-08 05:03 am (UTC)
From: [identity profile] cutty-s.livejournal.com
Вообще, русское блядь/бля ... не подходит на первый взгляд ни к одному английскому ругательству, и поэтому даже в матерных переводах с английского очень редко встречается, хотя в русской речи это чуть ли не самое частое матерное слово, пожалуй.

А разве для блядь\бля не есть аналог shit?

Date: 2004-07-08 05:08 am (UTC)
From: [identity profile] prince-felix.livejournal.com
Ясно. Занятно, наверное, переводчику ru->en. В русском разнообразие, а в английском ставь fuck и окончание подбери (утрирую, но...).

Date: 2004-07-08 05:11 am (UTC)
From: [identity profile] alesk.livejournal.com
У Гоблина есть сайт (http://oper.ru/trans/), где все переводы/переозвучки поделены на две основные категории:
1) Правильные переводы (http://oper.ru/trans/?d=1) - максимально близко к оригиналу
2) "Смешные" (http://oper.ru/trans/?d=2) - стебные пародии

Первых намного больше.

Date: 2004-07-08 05:15 am (UTC)
From: [identity profile] simonff.livejournal.com
Слово shit гораздо мягче и приемлемо во гораздо большем количестве ситуаций (кроме совсем уж формальных, типа выступления с трибуны). Оно всего лишь чуть более табуировано, чем русское "блин".

Date: 2004-07-08 05:28 am (UTC)
From: [identity profile] valshooter.livejournal.com
Может скорее фиг?

Date: 2004-07-08 05:32 am (UTC)
From: [identity profile] letchik.livejournal.com
Snatch переведен, на мой взгляд, отвратительно. Хотя Вы говорите, что неплохо. А многие говорят - хорошо.
Переводом этого фильма, который я знаю почти наизусть, меня пытались к Гоблину и приколоть. Поэтому я больше никакого Гоблина и не смотрел. И тебе, Толь, тоже не советую, в общем.

Date: 2004-07-08 05:58 am (UTC)
From: [identity profile] deneo.livejournal.com
Стёбных переводов всего три, среди сотни остальных, так что смотрите, не пожалеете!

Date: 2004-07-08 06:01 am (UTC)
From: [identity profile] kidd79.livejournal.com
А не четыре??

----- [ just kiddin' ] -----
That must be wonderful! I don't understand it at all.
----- [ stop kiddin' ] -----

Date: 2004-07-08 06:18 am (UTC)
From: [identity profile] deneo.livejournal.com
Конечно четыре! Считать злобной опечаткой: два Властелина Колец, Шматрица и Буря в стакане!

Date: 2004-07-08 06:22 am (UTC)
From: [identity profile] kidd79.livejournal.com
:)

----- [ just kiddin' ] -----
Junior! Quit playing with your floppy.
----- [ stop kiddin' ] -----

Date: 2004-07-08 06:28 am (UTC)
From: [identity profile] uglydog.livejournal.com
Вы вообще-то snatch в оригинале смотрели?

Date: 2004-07-08 06:40 am (UTC)
From: [identity profile] maryxmas.livejournal.com
я вообще не люблю агрессивного дилетантства. это его "правильные" переводы страдают не меньшим (если не большим) количеством ошибок и огрехов, чем переводы тех самых переводчиков, которых он регулярно критикует за халтуру.

так что рекомендовать фильмы в его переводе я бы не стала. на общем уровне они ничем принципиально не отличаются.

Date: 2004-07-08 06:56 am (UTC)
From: [identity profile] alkk.livejournal.com
угу. был хороший разбор полетов: http://www.livejournal.com/community/ru_kino/970859.html

Date: 2004-07-08 06:59 am (UTC)
From: [identity profile] alesk.livejournal.com
И ведь никто не мешает вам перевести так, как считаете нужным, правда? Только время на это нужно, которого никогда не бывает. И талант, чтобы этот перевод был интересен не только вам. У Гоблина есть и время, и талант. Так что его переводы -- смотрят.

Не совсем по делу, но....

Date: 2004-07-08 07:04 am (UTC)
From: [identity profile] azbukivedi.livejournal.com
Очень жаль, что в русском не используется дословный перевод часто употребляемого в английском unfuckingbelievable.
Невыебероятно - какое красивое слово! :))

Date: 2004-07-08 07:05 am (UTC)
From: [identity profile] maryxmas.livejournal.com
талант не искупает халтуры.

Date: 2004-07-08 07:20 am (UTC)
From: [identity profile] alesk.livejournal.com
Согласен.
Но на общем уровне Гоблиновские переводы не выглядят халтурой. Скорее талантливый любительский перевод.

А может быть,

Date: 2004-07-08 07:23 am (UTC)
From: [identity profile] elcour.livejournal.com
Ебать-колотить!
Ёб ты!
и т.д.?
Ну, а если придётся покрыть кого факами, так это - обложить хуями, факт.

Date: 2004-07-08 07:29 am (UTC)
From: [identity profile] maryxmas.livejournal.com
на общем уровне они ничем не отличаются, кроме необоснованного и болезненного пристрастия к мату там, где он нужен, и где не нужен.
если бы любому нормальному профи дали столько времени на перевод, думаю, вопрос бы вообще не стоял.
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
2829 30 31   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 08:39 am
Powered by Dreamwidth Studios