Я понимаю, что человеку, который живет в США сложно понять всю многогранность русского языка, но согласно русской грамоте (http://www.gramota.ru/dic/search.php?word=%E8%E7%E2%E8%ED%FF%F2%FC%F1%FF&lop=x&gorb=x&efr=x&zar=x&ag=x&ab=x&lv=x&pe=x&az=x) слово "извиняться", так же означает "Оправдываться, приводя что-л. в качестве смягчающего обстоятельства.". И если вы не понимаете разницу между словами "пресмыкаться" и "оправдываться", то мне жаль вашего русского языка.
Но чего я не в состоянии понять, так того, как человек живущий в США и вроде как предполагающий, что английский он понимает лучше, не заметил параграфа: "Why does America need to apologize? It doesn't. Our message isn't normative; it doesn't require anything of anybody. We don't say you should be sorry or you must be sorry. Our apologies are voluntary." давая ссылку на эту фразу в ответ на мои слова "я понимаю и принимаю, что некоторое количество там именно извиняется, но далеко не бОльшая часть людей".
И если вы не понимаете разницу между словами "пресмыкаться" и "оправдываться", то мне жаль вашего русского языка.
Где Вы видели у меня слово "пресмыкаться"?
Смотрим на заголовок - Sorry Everybody. Это я Вам оставлю перевести самостоятельно.
Из вступительной части FAQ-a:
Rarely do people on the internet apologize. I thought it was high time.
Перевожу: Люди редко используют Интернет для извинений. Я считаю, что сейчас самое время.
We don't say you should be sorry or you must be sorry. Our apologies are voluntary...
Опаньки! Кажется, Ваши возражения основывались на иной интерпретации слова sorry? По моему из этого очевидно, какой смысл этому слову придают создатели сайта.
Из этого также очевидно, что речь идёт не о том, что Вы можете сюда присылать всё что угодно, извиняетесь Вы или нет, а можете не извиняться - т.е. можете не участвовать в акции. Идея же акции отражена вполне чётко. Может быть, не все там извиняются, но а) идеи сайта это не меняет б) интерпетация I am sorry вполне очевидна.
>Где Вы видели у меня слово "пресмыкаться"? У вас лично - нигде. Но: rydel23 > И пресмыкания особенного в этом "сорри" не чувствуется. gera > Правда, не чувствуется? А перед кем извиняются? тем самым вы дали понять, что считаете, что они там пресмыкаются.
>Опаньки! Кажется, Ваши возражения основывались на иной >интерпретации слова sorry? >По моему из этого очевидно, какой смысл этому слову придают >создатели сайта. Опаньки! :) А вот мне далеко не очевидно. То есть очевидно, но результат у меня получается иной чем у Вас. :) Перевожу: >We don't say you should be sorry or you must be sorry. "Мы не подразумеваем, что ты должен или обязан жалеть о случившемся" >Our apologies are voluntary... "Мы также ни от кого не требуем извинений"
То есть эти два предложения имеют разную окраску. Первое говорит о том, что создателям сайта жаль, но что они не требуют того же самого и от посетителей. Второе же предложение, говорит о том, что если кому-то жаль настолько, что он захочет извиниться - то это можно сделать, но это является добровольным волеизъявлением.
Задам несколько наводящих вопросов: 1. Я где-нибудь говорил, что создатели сайта создали свой сайт только ради выражения того, как им жаль? (подсказка: нет) 2. Я где-нибудь говорил, что люди там только выражают свои соболезнования, но не извиняются? (подсказка: нет) 3. Я говорил "я понимаю и принимаю, что некоторое количество там именно извиняется, но далеко не бОльшая часть людей"? (подсказка: да)
То есть, если сайт изпользуется по одному назначению, то один хрен для чего этот сайт первоначально сделали. Хотя он-то (сайт) как раз используется по назначению, то есть и для извинений и для соболезнований.
P.S. Сорри, что так долго отвечал - на почту коммент пришел только сейчас.
тем самым вы дали понять, что считаете, что они там пресмыкаются
Вопрос, который мы здесь обсуждаем - извиняются ли они. Вопрос, считать ли извинение пресмыканием - отдельный. Я считаю, Вы можете не считать, это Ваше право. Иными словами, тот факт, что они извиняются - объективный. Интерпретация извинения как пресмыкания - субъективная.
>We don't say you should be sorry or you must be sorry. "Мы не подразумеваем, что ты должен или обязан жалеть о случившемся" >Our apologies are voluntary... "Мы также ни от кого не требуем извинений"
Какое слово в предложении "Our apologies are voluntary..." Вы перевели как также? Слово apologies непосредственно относится к сказанному в предыдущем предложении. "Мы не подразумеваем, что вам следует или вы должны извиняться. Наши извинения добровольны". Если у Вас есть проблема с пониманием этих двух предложений и Вы сомневаетесь в моей интерпретации, можете выставить её на суд ru_translate.
>Вопрос, считать ли извинение пресмыканием - отдельный. На самом деле этот вопрос является самым важным. Потому что наши мнения различаются в следующем: - Я считаю, что спектр их мнений от "мне очень жаль", до "мне очень-очень жаль... Сорри, что так получилось..." - Вы считаете, что их мнения от "извини, так получилось" до "Век воли не видать! Какие же сволочи 51% из нас! Мы все очень сильно извиняемся перед вами!!!" (явное пресмыкание).
То есть вопрос как раз в том, что я не считаю, что они пресмыкаются говоря "shit happens", а Вы считаете и уже под свою точку зрения подводите слова сказанные другими.
Впрочем как и я, да. :)
>Какое слово в предложении "Our apologies are voluntary..." Вы >перевели как также? То же слово, которое вы перевели как "используют" в предложении "Rarely do people on the internet apologize.". Перевод - это не дословный перевод со словарем, а модификация предложений под другой язык.
Во-вторых, мне не жалко, можете слово также убрать. Только предложение-то ни на йоту не изменилось, его стало просто немного сложнее понять - вот и все.
>Слово apologies непосредственно относится к сказанному в предыдущем >предложении. Странно, а чуть-чуть ранее у кого-то были претензии к слову "также", которое как раз связывает два предложения воедино. :))
>Если у Вас есть проблема с пониманием этих двух предложений и Вы >сомневаетесь в моей интерпретации, можете выставить её на суд >ru_translate. Забавная инсинуация. :) У меня-то как раз проблем с пониманием этих двух (и других) предложений нет. Мне как раз все четко и понятно. Но это как раз Вы начали всю эту бучу, возразив на слова "И пресмыкания особенного в этом "сорри" не чувствуется.", при этом чуть позже об этом попытавшись забыть и вопрошая у меня, где это я заметил слово "пресмыкаться". Так что, как мне кажется и видится, это как раз у Вас есть проблемы с выражением своего мнения.
Что же касается ru_translate, то в сообществе не состою и поэтому не хочу судить, насколько хороши данные там советы и насколько люди там профессиональные. То есть вполне могу поверить, что там тусуются супер-профессионалы, которые свое дело знают, но это всего-лишь один из вариантов. Доверять сообществу я от этого ни меньше, ни больше не стану. Постинг туда можно было бы расценивать как опрос мнение "что вы думаете по этому поводу"? Даже если представим теоретическую ситуацию, что они Ваше мнение поддержали, то я тоже могу найти немаленькое количество людей, которые придерживаются моего мнения. И даже ходить далеко не надо - вон они, в этом же треде. Так что считаю это бестолковой и никому не нужной тратой времени.
То есть вопрос как раз в том, что я не считаю, что они пресмыкаются говоря "shit happens", а Вы считаете и уже под свою точку зрения подводите слова сказанные другими.
Вы смешиваете два разных вопроса, пытаясь замутить воду. Как я уже сказал, один вопрос - вопрос объективный, вопрос знания английского и понимания контекста. Вопрос - извиняются ли они. Второй вопрос - вопрос субъективного восприятия, считать ли извинения "пресмыканием". Так вот, именно по первому вопросу Вы мне возразили и именно его мы здесь обсуждаем.
>Слово apologies непосредственно относится к сказанному в предыдущем >предложении. Странно, а чуть-чуть ранее у кого-то были претензии к слову "также", которое как раз связывает два предложения воедино. :))
Да, только проблема в том, что слово apologies там есть, а слово "также" там нет, Вы его внесли. И оно не только не связывает два предложения воедино, а именно пытается их разъединить, в корне меняя смысл написанного. Внеся его Вы делаете вид, что слово apologies не относится к сказанным непосредственно до этого "I am sorry".
Даже если представим теоретическую ситуацию, что они Ваше мнение поддержали, то я тоже могу найти немаленькое количество людей, которые придерживаются моего мнения. И даже ходить далеко не надо - вон они, в этом же треде.
Да, только ни один из тех, кому дали ссылку на FAQ, не стал настаивать на этом смехотворном утвреждении. Ни один, кроме Вас то есть. То ли они лучше Вас знают английский, то ли больше уважают собеседника.
Таким образом, если Вы продолжаете настаивать на своей смехотворной интерпретации, то тут возможно только два выхода - либо обратиться к независимому арбитражу, либо разойтись. Если у Вас есть альтернативные предложения по первому варианту (т.е. помимо ru_translate), дайте знать.
no subject
Date: 2004-11-11 06:47 pm (UTC)Но чего я не в состоянии понять, так того, как человек живущий в США и вроде как предполагающий, что английский он понимает лучше, не заметил параграфа: "Why does America need to apologize?
It doesn't. Our message isn't normative; it doesn't require anything of anybody. We don't say you should be sorry or you must be sorry. Our apologies are voluntary." давая ссылку на эту фразу в ответ на мои слова "я понимаю и принимаю, что некоторое количество там именно извиняется, но далеко не бОльшая часть людей".
no subject
Date: 2004-11-11 07:29 pm (UTC)Где Вы видели у меня слово "пресмыкаться"?
Смотрим на заголовок - Sorry Everybody. Это я Вам оставлю перевести самостоятельно.
Из вступительной части FAQ-a:
Rarely do people on the internet apologize. I thought it was high time.
Перевожу: Люди редко используют Интернет для извинений. Я считаю, что сейчас самое время.
We don't say you should be sorry or you must be sorry. Our apologies are voluntary...
Опаньки! Кажется, Ваши возражения основывались на иной интерпретации слова sorry?
По моему из этого очевидно, какой смысл этому слову придают создатели сайта.
Из этого также очевидно, что речь идёт не о том, что Вы можете сюда присылать всё что угодно, извиняетесь Вы или нет, а можете не извиняться - т.е. можете не участвовать в акции.
Идея же акции отражена вполне чётко. Может быть, не все там извиняются, но а) идеи сайта это не меняет б) интерпетация I am sorry вполне очевидна.
no subject
Date: 2004-11-13 09:38 am (UTC)У вас лично - нигде. Но:
тем самым вы дали понять, что считаете, что они там пресмыкаются.
>Опаньки! Кажется, Ваши возражения основывались на иной
>интерпретации слова sorry?
>По моему из этого очевидно, какой смысл этому слову придают
>создатели сайта.
Опаньки! :) А вот мне далеко не очевидно. То есть очевидно, но результат у меня получается иной чем у Вас. :) Перевожу:
>We don't say you should be sorry or you must be sorry.
"Мы не подразумеваем, что ты должен или обязан жалеть о случившемся"
>Our apologies are voluntary...
"Мы также ни от кого не требуем извинений"
То есть эти два предложения имеют разную окраску. Первое говорит о том, что создателям сайта жаль, но что они не требуют того же самого и от посетителей. Второе же предложение, говорит о том, что если кому-то жаль настолько, что он захочет извиниться - то это можно сделать, но это является добровольным волеизъявлением.
Задам несколько наводящих вопросов:
1. Я где-нибудь говорил, что создатели сайта создали свой сайт только ради выражения того, как им жаль? (подсказка: нет)
2. Я где-нибудь говорил, что люди там только выражают свои соболезнования, но не извиняются? (подсказка: нет)
3. Я говорил "я понимаю и принимаю, что некоторое количество там именно извиняется, но далеко не бОльшая часть людей"? (подсказка: да)
То есть, если сайт изпользуется по одному назначению, то один хрен для чего этот сайт первоначально сделали. Хотя он-то (сайт) как раз используется по назначению, то есть и для извинений и для соболезнований.
P.S. Сорри, что так долго отвечал - на почту коммент пришел только сейчас.
no subject
Date: 2004-11-13 09:49 am (UTC)Вопрос, который мы здесь обсуждаем - извиняются ли они.
Вопрос, считать ли извинение пресмыканием - отдельный. Я считаю, Вы можете не считать, это Ваше право.
Иными словами, тот факт, что они извиняются - объективный. Интерпретация извинения как пресмыкания - субъективная.
>We don't say you should be sorry or you must be sorry.
"Мы не подразумеваем, что ты должен или обязан жалеть о случившемся"
>Our apologies are voluntary...
"Мы также ни от кого не требуем извинений"
Какое слово в предложении "Our apologies are voluntary..." Вы перевели как также?
Слово apologies непосредственно относится к сказанному в предыдущем предложении.
"Мы не подразумеваем, что вам следует или вы должны извиняться. Наши извинения добровольны".
Если у Вас есть проблема с пониманием этих двух предложений и Вы сомневаетесь в моей интерпретации, можете выставить её на суд
no subject
Date: 2004-11-13 10:58 am (UTC)На самом деле этот вопрос является самым важным. Потому что наши мнения различаются в следующем:
- Я считаю, что спектр их мнений от "мне очень жаль", до "мне очень-очень жаль... Сорри, что так получилось..."
- Вы считаете, что их мнения от "извини, так получилось" до "Век воли не видать! Какие же сволочи 51% из нас! Мы все очень сильно извиняемся перед вами!!!" (явное пресмыкание).
То есть вопрос как раз в том, что я не считаю, что они пресмыкаются говоря "shit happens", а Вы считаете и уже под свою точку зрения подводите слова сказанные другими.
Впрочем как и я, да. :)
>Какое слово в предложении "Our apologies are voluntary..." Вы
>перевели как также?
То же слово, которое вы перевели как "используют" в предложении "Rarely do people on the internet apologize.". Перевод - это не дословный перевод со словарем, а модификация предложений под другой язык.
Во-вторых, мне не жалко, можете слово также убрать. Только предложение-то ни на йоту не изменилось, его стало просто немного сложнее понять - вот и все.
>Слово apologies непосредственно относится к сказанному в предыдущем
>предложении.
Странно, а чуть-чуть ранее у кого-то были претензии к слову "также", которое как раз связывает два предложения воедино. :))
>Если у Вас есть проблема с пониманием этих двух предложений и Вы
>сомневаетесь в моей интерпретации, можете выставить её на суд
>ru_translate.
Забавная инсинуация. :) У меня-то как раз проблем с пониманием этих двух (и других) предложений нет. Мне как раз все четко и понятно. Но это как раз Вы начали всю эту бучу, возразив на слова "И пресмыкания особенного в этом "сорри" не чувствуется.", при этом чуть позже об этом попытавшись забыть и вопрошая у меня, где это я заметил слово "пресмыкаться". Так что, как мне кажется и видится, это как раз у Вас есть проблемы с выражением своего мнения.
Что же касается ru_translate, то в сообществе не состою и поэтому не хочу судить, насколько хороши данные там советы и насколько люди там профессиональные. То есть вполне могу поверить, что там тусуются супер-профессионалы, которые свое дело знают, но это всего-лишь один из вариантов. Доверять сообществу я от этого ни меньше, ни больше не стану. Постинг туда можно было бы расценивать как опрос мнение "что вы думаете по этому поводу"? Даже если представим теоретическую ситуацию, что они Ваше мнение поддержали, то я тоже могу найти немаленькое количество людей, которые придерживаются моего мнения. И даже ходить далеко не надо - вон они, в этом же треде. Так что считаю это бестолковой и никому не нужной тратой времени.
no subject
Date: 2004-11-13 02:39 pm (UTC)Вы смешиваете два разных вопроса, пытаясь замутить воду. Как я уже сказал, один вопрос - вопрос объективный, вопрос знания английского и понимания контекста. Вопрос - извиняются ли они.
Второй вопрос - вопрос субъективного восприятия, считать ли извинения "пресмыканием".
Так вот, именно по первому вопросу Вы мне возразили и именно его мы здесь обсуждаем.
>Слово apologies непосредственно относится к сказанному в предыдущем
>предложении.
Странно, а чуть-чуть ранее у кого-то были претензии к слову "также", которое как раз связывает два предложения воедино. :))
Да, только проблема в том, что слово apologies там есть, а слово "также" там нет, Вы его внесли.
И оно не только не связывает два предложения воедино, а именно пытается их разъединить, в корне меняя смысл написанного.
Внеся его Вы делаете вид, что слово apologies не относится к сказанным непосредственно до этого "I am sorry".
Даже если представим теоретическую ситуацию, что они Ваше мнение поддержали, то я тоже могу найти немаленькое количество людей, которые придерживаются моего мнения. И даже ходить далеко не надо - вон они, в этом же треде.
Да, только ни один из тех, кому дали ссылку на FAQ, не стал настаивать на этом смехотворном утвреждении.
Ни один, кроме Вас то есть.
То ли они лучше Вас знают английский, то ли больше уважают собеседника.
http://www.livejournal.com/users/avva/1305716.html?thread=23674228#t23674228
http://www.livejournal.com/users/avva/1305716.html?thread=23672948#t23672948
http://www.livejournal.com/users/avva/1305975.html?thread=23702647#t23702647
Таким образом, если Вы продолжаете настаивать на своей смехотворной интерпретации, то тут возможно только два выхода - либо обратиться к независимому арбитражу, либо разойтись.
Если у Вас есть альтернативные предложения по первому варианту (т.е. помимо