(no subject)
Apr. 27th, 2001 11:37 amOED:
Borsch [bo:S, bo:StS]. Also borscht, borshch, bortsch. [Russian borshch]. A Russian soup of several ingredients, esp. beetroot and cabbage.
1884 J.Paget: "A real Russian dinner - first there was this strange thing called Borsch."
Во-первых: откуда взялась версия borscht? Откуда там
t в конце?
Во-вторых, забавно, что в качестве русского оригинала записано
старое питерское произношение: боршч. Интересно, кто-то так ещё говорит?
Borsch [bo:S, bo:StS]. Also borscht, borshch, bortsch. [Russian borshch]. A Russian soup of several ingredients, esp. beetroot and cabbage.
1884 J.Paget: "A real Russian dinner - first there was this strange thing called Borsch."
Во-первых: откуда взялась версия borscht? Откуда там
t в конце?
Во-вторых, забавно, что в качестве русского оригинала записано
старое питерское произношение: боршч. Интересно, кто-то так ещё говорит?
no subject
1. SCHT ïîÿâèëîñü êàê ìèññïåëëèíã TSCH, ÷òî â íåìåöêîé òðàíñêðèïöèè
ïåðåäàåò ù.
2. Ïî-ìîåìó, áîðø÷ ýòî íå ïèòåðñêîå ïðîèçíîøåíèå, à
åâðåéñêîå ìåñòå÷êîâîå (Çàï. Áåëîðóñèÿ). Ïî êðàéíåé
ìåðå òàê ãîâîðèëè ðàçíûå çíàêîìûå (íå ïèòåðñêèå)
åâðåéñêèå áàáóøêè-äåäóøêè, à âîò íè îäèí
çíàêîìûé ïèòåðåö òàê íå ãîâîðèë (à ÿ òàì
æèë, îäíàêî, â îáùåé ñëîæíîñòè ïîëãîäà).
3. Ïðîâåðèë ïî ßíäåêñó. Áîðø÷ ýòî ïî-áåëîðóññêè áîðù.
The case is closed, àãà.
Òàêèå äåëà
Ìèøà.
no subject
Date: 2001-04-28 01:16 pm (UTC)Äà, âïîëíå âîçìîæíî.
Ïî-ìîåìó, áîðø÷ ýòî íå ïèòåðñêîå ïðîèçíîøåíèå, à åâðåéñêîå ìåñòå÷êîâîå (Çàï. Áåëîðóñèÿ). Ïî êðàéíåé ìåðå òàê ãîâîðèëè ðàçíûå çíàêîìûå (íå ïèòåðñêèå) åâðåéñêèå áàáóøêè-äåäóøêè, à âîò íè îäèí çíàêîìûé ïèòåðåö òàê íå ãîâîðèë (à ÿ òàì
æèë, îäíàêî, â îáùåé ñëîæíîñòè ïîëãîäà).
Ñòàðîå ïèòåðñêîå.  ïîçàïðîøëîì è ïðîøëîì âåêàõ ïèòåðöû ãîâîðèëè áîðø÷, ø÷óêà, ëåø÷ è ò.ï., ò.å. ó íèõ íå áûëî çâóêà [ù] âîîáùå. Ïîýòû ðèôìîâàëè åù¸-ãîðÿ÷î
òî÷íîé ðèôìîé. Ìîñêâè÷è ãîâîðèëè âî âñåõ ýòèõ ìåñòàõ ù. Îíè ñîðåâíîâàëèñü. Ìîñêâà ïîáåäèëà, óæå ïîëâåêà, à òî è áîëüøå, â Ïèòåðå òàê íèêòî íå ãîâîðèò.
Íî OED-òî äåëàëè â íà÷àëå âåêà, ïåðâîå èçäàíèå. Òîãäà âèäèìî è çàïèñàëè. Âîò ÷òî ëþáîïûòíî: ýòîò
áîðø÷ òîãäà òîæå ãîâîðèëè ïðàêòè÷åñêè òîëüêî â Ïèòåðå è îêðåñòíîñòÿõ, íî ïèòåðñêèå ñíîáû ñ÷èòàëè åãî åäèíñòâåííî ïðàâèëüíûì, è âñåì èíîñòðàíöàì òàê ãîâîðèëè. Åñòü êëàññè÷åñêèé ó÷åáíèê ëèíãâèñòèêè Áëþìôèëüäà, íàïèñàí òîæå â 10-õ ãîäàõ, òàì ýòîò ø÷ òîæå ïðèñóòñòâóåò êàê ïðèìåð ñòðàííîé ôîíåòèêè ðóññêîãî ÿçûêà âîîáùå (ñòðàííîé ïîòîìó, ÷òî Áëþìôèëüä ýòî õàðàêòåðèçóåò êàê òðè çâóêà: sh-t-sh, íî áóêâà-òî îäíà).
 óêðàèíñêîì è áåëîðóññêîì âåçäå ø÷ òàì, ãäå â ðóññêîì ù, äåéñòâèòåëüíî - îòñþäà è åâðåéñêî-ìåñòå÷êîâîå âïå÷àòëåíèå òîæå.
borscht
Date: 2009-05-04 10:01 pm (UTC)> Да, вполне возможно.
Извините, это неверно. В немецкой транскрипции "tsch" передаёт русскую букву "ч". Например, Tschapaev. Для "щ" используется удивительно громоздкая конструкция "schtsch". Например, Schtschukin.
Очевидно, при этом реализуются следующие подмены:
ч = тш
щ = шч = штш
Так что, написание borscht не объясняется немецкой транскрипцией.
Re: borscht
Date: 2009-05-04 10:16 pm (UTC)Спасибо за поправку!