наши дорогие и любимые переводчики
Sep. 20th, 2001 03:59 amиз ру.инглиш:
Включаю вчеpа телевизоp, идет какой-то фильм. Hа экpане начинают мелькать
газетные заголовки. "Death Toll Rises!"
Голос за кадpом: "Смеpть Толл Райзес"...
Занавес.
А вот другой пример, который я сам видел и описал в гостевой книге РЖ два года назад:
Сегодня вечером по ОРТ впервые показывали
знаменитый Citizen Kane Уэллса.
10 минут после начала фильма. На экране - надпись:
1895 to 1941:
All of these years he covered,
Many of these he was.
(Все эти годы он освещал [т.е. как владелец СМИ],
многими из них он был [т.е. символизировал в СМИ])
Голос переводчика: "Все эти годы он скрывал кто
он есть на самом деле..."
И смешно, и грустно. Эх, переводческая школа!
Включаю вчеpа телевизоp, идет какой-то фильм. Hа экpане начинают мелькать
газетные заголовки. "Death Toll Rises!"
Голос за кадpом: "Смеpть Толл Райзес"...
Занавес.
А вот другой пример, который я сам видел и описал в гостевой книге РЖ два года назад:
Сегодня вечером по ОРТ впервые показывали
знаменитый Citizen Kane Уэллса.
10 минут после начала фильма. На экране - надпись:
1895 to 1941:
All of these years he covered,
Many of these he was.
(Все эти годы он освещал [т.е. как владелец СМИ],
многими из них он был [т.е. символизировал в СМИ])
Голос переводчика: "Все эти годы он скрывал кто
он есть на самом деле..."
И смешно, и грустно. Эх, переводческая школа!
no subject
Date: 2001-09-20 09:21 am (UTC)