слова, слова, слова
Mar. 5th, 2006 06:28 pm- Слова: fusha (произносится фусха) - литературные диалекты арабского языка (классический и современный), не совпадающие ни с одним разговорным диалектом.
- Слова: не могу понять, новое это или просто раньше не замечал, но увидел в нескольких статьях "north of" в значении "больше", в применении к числам. Например, "north of 80%". Примеры из Гугля. Смысл понятен из контекста, но неясно, насколько это новое.
- Слова: из руслантры (русской переводческой рассылки), цитаты из перевода фильма "Трудности перевода" (how appropriate, ага) на первом российском канале: "Когда я впервые увидела тебя в баре, ты был в таксидо..."; "А почему эти японцы всё время говорят "л" вместо "р"?" (на самом деле - наоборот).
- Неслова: я никогда вообще не смотрю хоккей и ничего в нём не понимаю, но этот вот сборник Овечкина совершенно потрясает. Особенно удивительный гол одной рукой на спине (его отдельно можно увидеть, например, на странице Википедии Овечкина, в самом низу). Но не только он. Это красота и волшебство.
no subject
Date: 2006-03-05 04:37 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-05 04:51 pm (UTC)То же вот и с сушами - я несколько раз просил нескольких японцев произнести это и подобные слова (без "подсказок", конечно) - и всегда слышал там только "ш". Почему дайхардные японисты настаивают на "сусях" - мне неясно. В случае с Хиросимой я могу понять тяготение традиции - но суши-то - для русского языка новое слово.
no subject
Date: 2006-03-05 04:55 pm (UTC)языке был согласный [щ] не удвоенный по продолжительности (как он
всегда на самом деле), то это было бы ближе всего фонетически к
японскому звуку в сусяшях. А так - неизбежно кому-то не понравится.
Про р/л я знаю, да, просто не стал в подробности вдаваться. Для
американцев это тоже звучит как r, а не как l скорее, но есть ещё
дополнительная проблема гиперкоррекции, когда японец, уже знающий
о том, что он как бы неправильно говорит r вместо l, специально
тренируется произносить l и всё время уже его использует вместо
r - различать-то он их всё равно не различает.
no subject
Date: 2006-03-06 06:29 pm (UTC)1.В фильме ситуация именно такая - режиссер-японец произносит "л", там где должно быть "р", причем обращаясь к герою Мюррея - такой момент шиворот-навыворт. Разницы он не понимает, но из уважения произносит "по-гайдзински".
2. Насчет "киридзи", злополучного си/ши и снобов-японистов. Вопрос в том, что киридзи - это нормативная система записи (представляющая собой разумный компромисс). Японист никогда не скажет "суСи", но напишет именно так.
no subject
Date: 2006-03-08 01:40 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-05 05:16 pm (UTC)Снобы, все равно они все в пролете, красивое и правильное слово суши вытеснило убого сюсюкающее и неправильное суси ;)
no subject
Date: 2006-03-05 05:12 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-05 08:28 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-05 04:42 pm (UTC)и вообще они чудесную озвучку подобрали, ну вот вообще не к оригинальным голосам
no subject
Date: 2006-03-05 04:44 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-05 04:50 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-05 04:51 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-05 04:52 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-05 04:56 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-05 05:02 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-05 05:15 pm (UTC)Это стиллистический такой оборот. Судя по всему, весьма современный. Встречается нечасто. То же и "south of".
no subject
Date: 2006-03-05 08:19 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-05 09:39 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-05 10:55 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-05 11:51 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-06 08:00 am (UTC)hochu vsjo znat'
Date: 2006-03-06 10:15 am (UTC)