новая книга Хофштадтера
May. 8th, 2006 03:52 pmНовая книга Дугласа Хофштадтера (Douglas Hofstadter): I Am a Strange Loop. Выйдет в июле, заказать в Амазоне можно уже сейчас.
Как странно - первая моя мысль.
Так давно не читал и не перечитал Хофштадтера. А когда-то его Goedel, Escher, Bach был для меня главной культовой книгой. Ее устройство - чередование остроумных диалогов и более педантичных "серьезных" глав о логике, генетике, фуге, теореме Геделя, и еще десятках разных смежных тем - позволяло открыть на любой странице и просто нырнуть внутрь.
Я и сейчас считаю ее очень важной для себя книгой, хоть не открывал много лет, и думаю, что каждому подростку, хоть сколько-нибудь интересующемуся такими темами, очень стоит ее прочитать. Да и не подростку, собственно, тоже, наверное. Просто на меня она именно лет в 17 такое сильное влияние оказала.
Потом был отличный сборник статей на тему искусственного интеллекта и философских проблем разума и эпистомологии разума - The Mind's I. Потом - Le Ton Beau de Marot - самая интересная и полезная книга о художественном переводе из всех прочитанных мной - несмотря на то, а может и благодаря тому, что она помогла мне разобраться в своих взглядах на эту тему методом отталкивания, путем резкого несогласия с подходом Хофштадтера.
Об этом я писал как-то сумбурно, но подробно, 4 (о боже) года назад.
И - закрывая эту тему хофштадтеровского подхода к переводу и подтверждая мои выводы - ужасный, очень плохой и корявый перевод Онегина на англ. язык.
И вот, оказывается, что он жив (ну, это диковато звучит - я знал, конечно, что он жив и продолжает заниматься искусственным интеллектом в своем университете штата Индиана) и написал новую книгу - судя по названию и описанию, возвращающуюся в темам GEB, впервые поднятым 25 лет назад. Теперь буду ждать выхода книги, и обязательно прочитаю.
А есть ли тут еще, интересно, читатели Хофштадтера? Тот же GEB (Goedel, Escher, Bach) существует в русском переводе, но выходил, если не ошибаюсь, небольшим совсем тиражом и остался практически незамеченным.
Если есть, отзовитесь и расскажите, что вам нравится, а что нет, согласитесь или покритикуйте.
no subject
Date: 2006-05-08 12:59 pm (UTC)no subject
Date: 2006-05-08 01:06 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:Re: Reply to your comment...
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2006-05-08 01:21 pm (UTC)no subject
Date: 2006-05-08 01:47 pm (UTC)а недавно вот нашел электронный вариант, с предвкушением сел читать... и сильно разочаровался :( из-за раздутости, популярности и примитивности, пожалуй.
no subject
Date: 2006-05-08 01:54 pm (UTC)А потом, уже много лет спустя, купил второе издание, вот стоит на полке - опять начал сначала, но теперь не пошел дальше трети, еще и закладка осталась. Все там по-прежнему красиво, только я в это не верю, это просто игра.
no subject
Date: 2006-05-08 02:16 pm (UTC)no subject
Date: 2006-05-08 02:17 pm (UTC)no subject
Date: 2006-05-08 02:42 pm (UTC)no subject
Date: 2006-05-08 02:48 pm (UTC)--LH
no subject
Date: 2006-05-08 03:34 pm (UTC)А разговор про поэзию по ссылке - жуть как интересный!
Одно соображение, которое там не прозвучало: мы можем рассматривать только появившиеся тексты. Если набор ограничений был слишком жесток, так что автор "ну не смог", или смог, но остался недоволен художественной ценностью результата, то об этом мы просто не узнаем.
no subject
Date: 2006-05-08 03:43 pm (UTC)Кроме того, Хофштадтер невыносимо зануден и разжевывает все в мелкую кашицу. Мне бы вполне достаточно было общего описания идеи, а приходится читать подробные логические выкладки.
no subject
Date: 2006-05-08 03:59 pm (UTC)no subject
Date: 2006-05-08 04:02 pm (UTC)no subject
Date: 2006-05-09 12:29 pm (UTC)no subject
Date: 2006-05-08 05:12 pm (UTC)no subject
Date: 2006-05-08 07:20 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2006-05-08 05:12 pm (UTC)Почитайте...
Date: 2006-05-08 05:55 pm (UTC)Не всё, но многое
Re: Почитайте...
Date: 2006-05-08 07:21 pm (UTC)Re: Почитайте...
From:Очень!
Date: 2006-05-08 05:56 pm (UTC)Re: Очень!
Date: 2006-05-08 07:21 pm (UTC)Re: Очень!
From:Re: Очень!
From:Re: Очень!
From:no subject
Date: 2006-05-08 06:26 pm (UTC)Я имел удовольствие познакомиться с Хофштадтером в 1999 г., на Пушкинском конгрессе в Стэнфорде. Он очень симпатичный и живой. Кстати, Ваше утверждение: "даже не знает русский" - в некотором роде литота. Он не владеет им свободно, но вполне сносно понимает даже устную речь, не говоря о письменной. Его перевод Онегина я не оценивал бы так сурово: конечно, он неровен и далек от совершества, но местами очень остроумен - и как "игровой эксперимент" (в том числе там, "где все строки начинаются на П":)) вполне заслуживает внимания. Хотя бы потому, что акцентирует - и тем самым заставляет увидеть и осознать - эту самую игровую сторону пушкинского текста, обычно иноязычными (да и русскими) читателями недооценивающуюся.
no subject
Date: 2006-05-08 10:28 pm (UTC)no subject
Date: 2006-05-08 06:39 pm (UTC)no subject
Date: 2006-05-08 07:46 pm (UTC)no subject
Date: 2006-05-08 08:41 pm (UTC)Помню как внезапно усложнилась и обогатилась мое восприятие мира. Такая потеря математической/философской девстенности :-)
The Mind's I до сих пор иногда перечитываю.
Я даже Логику-2 взял на волне энтузиазма, а недавно нашел собственное задание по ней и не понял ни слова (память - сука).
А еще у меня на полке стоит "Fluid Concepts and Creative Analogies" до которого никак не доберусь (но там полная вакханалия паттернов, судя по беглому просмотру. Он разбирается с тем, как человек угадывает "следуюшее число в ряду", т.е. находит закономерность).
LTBdM не читал, наверное теперь и не буду.
no subject
Date: 2006-05-09 08:52 pm (UTC)Fluid Concepts and Creative Analogies - первая книга, проданная на Amazon.com (в 1995-м году).
-- Ник. Силудин
no subject
Date: 2006-05-09 10:06 am (UTC)GEB да, один из таких, *основопологающих*, текстов, но, как и многие тут, давно не перелистывал. зато горд тем, что купил это книжку в нашу департаментскую библиотечку. не надеюсь, что хоть кто-то прочитает, но хоть понадкусывают.
no subject
Date: 2006-05-09 10:35 pm (UTC)no subject
Date: 2006-05-10 05:59 am (UTC)А больше всего понравились, конечно, Кэролловские вставки в начале каждой глава. Вкусно. :)
no subject
Date: 2006-05-10 12:08 pm (UTC)В русском переводе эта книга издавалась, посмотреть и заказать можно вот тут (http://www.findbook.ru/search/d1?title=&authors=%D5%EE%F4%F8%F2%E0%E4%F2%E5%F0&publisher=&isbn=&refloc=&r=0&s=1)
no subject
Date: 2006-05-11 01:49 am (UTC)Для определённого возраста GEB --- потрясающая книга, отличная пища для ума. Боюсь, что в некоторой степени она устарела (последние главы), но я до сих пор перечитываю иногда кусочки.
У меня был такой эпизод. Как раз перед той моей поездкой в Америку журнал "Знание --- сила" опубликовал (№9, кажется, за 1991 год) переводы Ю.Данилова нескольких диалогов. (О GEB я слышал и раньше, но эта публикация вовремя мне напомнила о ней). Так вот, вернувшись из Америки с книгой, я сверил перевод с оригиналом и обнаружил, что хотя в оригинале один диалог является акростихом, в русском переводе это свойство утеряно. А ведь там в самом диалоге персонажи обсуждают возможность написания подобного акродиалога, и эта самоописательность --- основная тема книги. Я написал письмо в редакцию "Знание --- сила", мне пришёл ответ, что моё интересное письмо будет передано Ю.Данилову, но больше ничего не произошло. Ну и ладно.
Спасибо за новость про следующую книгу.
no subject
Date: 2006-05-16 06:37 am (UTC)Занятно -я много раз слышал упоминания о GEB в разговорах, причем отчетливо помню момент когда тон восторженность-придыханый (О! Хофтадтер!) сменился таким покровительственно снисходительным (а-а! Хофштадтер! ну-ну...)
Некоторое время, пока название было на слуху, я считал что там два имени в заглавии: Гедель и Эшербах - соотв. Гедель - имя а Эшербах - фамилия (автора книги)
Вобщем Карл Маркс и Фридрих Энгельс это два человека , а не четыре
Судя по многим признакам книжка должна понравится, но я отложил ее на потом
по этой методе:
http://pollak.livejournal.com/265821.html?mode=reply
no subject
Date: 2006-05-16 08:09 am (UTC)Во второй книге "Смаллиан" переведен как "Смоллян" - может, это и более верное звучание, но есть уже устоявшееся написание имени автора "Как же называется эта книга?" и "Принцесса или тигр?". Статьи Смаллиана напечатаны с огромным количеством опечаток - я понимаю непрофессиональных наборщиков и таких же корректоров, которые оказались увлечены текстом.
В общем, читать русского Хофштадтера - это труд. Но, все же, вполне благодарный.
Тимур