слова

Jun. 29th, 2006 03:20 am
avva: (Default)
[personal profile] avva
Открытие дня: "Мондиаль" по-русски пишут "мундиаль". Это не шутка, это правда!

И если уж о словах: пару недель назад я узнал, что "row" в значении "спор" произносится не так, как "row" в значении "ряд, линия, грести". То, которое "спор", произносится "рау". Узнал об этом, прочитав запись LanguageHat.

Это меня сильно обескуражило, потому что все-таки хочется думать, что мое знание английского на несколько уровней выше таких погрешностей. Да, верно, это слово не очень разговорное, да, верно, я его, видимо, в живой речи не слышал или почти ни разу не слышал. И тем не менее.

Еще мне это напомнило, как довольно долгое время я ошибался в произношении слов с буквосочетанием oa: таких, как road, goat, moan, load и так далее. Уже когда я довольно хорошо знал английский, свободно на нем читал и не очень ужасно писал и говорил, и тем не менее как-то наивно, не задумываясь, представлял себе произношение этого слога как дифтонг [оа] (на самом деле [оу]). Ясно, что я умел смотреть произношение в словарях, и у меня были словари, итп.; мне просто не приходило в голову в этом как-то себя проверять. Это было слепое пятно, о котором я не думал; а так как первая часть дифтонга намного сильнее выделена в произношении, чем вторая, было легко не замечать, не задумываясь об этом, что на самом деле произносят не так. Кажется, окончательно я четко осознал это слепое пятно у себя во время чтения монографии об истории английского языка, где как раз объяснялось, как менялся этот звук (и все другие) на протяжении столетий; и потом еще у меня ушло немало времени на то, чтобы привыкнуть и проникнуться этим фактом как следует, даже понимая уже умом его истинность.

И возвращаясь к тебе футбола, не выходя за пределы темы слов: вот есть забавная (англоязычная) подборка различных оговорок и смешных фраз, сказанных спортивными комментаторами. Например - несколько особенно понравившихся:

"Strangely, in slow motion replay, the ball seemed to hang in the air for even longer."
DAVID ACFIELD

"An inch or two either side of the post and that would have been a goal."
DAVE BASSETT, speaking on Sky Sports

"Both sides have scored a couple of goals, and both sides have conceded a couple of goals."
PETER WITHE, speaking on Radio 5 Live

"It's now 1-1, an exact reversal of the score on Saturday."
Radio 5 Live

"I never make predictions and I never will."
PAUL GASCOIGNE

"I'm not a believer in luck..... but I do believe you need it."
ALAN BALL

"Celtic were at one time nine points ahead, but somewhere along the road, their ship went off the rails."
RICHARD PARK

Date: 2006-06-29 02:59 am (UTC)
From: [identity profile] wisselwachter.livejournal.com
И ещё о словах, на этот раз русских. В кино и при чтении бывает очень заметно, что переводчик не знает русского языка даже на уровне 8 класса средней школы и это обескураживает.
В Вашем журнале меня обескуражила фраза "пару недель назад". Вот что писал товарищ Троцкий по этому поводу: "Когда у нас говорят теперь, - и даже пишут! - "пара недель", "пара месяцев" (вместо: две-три недели, или несколько недель), то это безобразно, нелепо, не обогащает язык, а делает его беднее, так как слово "пара" лишается при этом своего необходимого значения (в смысле: пара сапог)". Цитата отседова http://shka.livejournal.com/313850.html

Не могу не возразить

Date: 2006-06-29 03:51 am (UTC)
From: [identity profile] computer-bug.livejournal.com
Язык - он живой и все время меняется. И если вчера слово "пара" значило только два одинаковых (или похожих) предмета, то сегодня слово "пара" может употреблятся и в других значениях.
Ссылка же на Троцкого в Вашем посте несколько смешна, так как язык за 100 лет изменился очень сильно.
Но больше всего меня поражает желание некоторых людей все разделить на "правильно говорить" и "неправильно говорить". Самый яркий пример - это кофе в мужском роде, что на самом деле было издевательством над интуицией русскоязычного человека. Сейчас в словари вставили оба варианта: "он" и "оно".

Re: Не могу не возразить

Date: 2006-06-29 05:24 am (UTC)
From: [identity profile] wisselwachter.livejournal.com
Ой, ну Троцкий это как иллюстрация того, что делает дорвавшаяся до власти чернь с языком (страной). А по-моему желание "правильно говорить" похвально, если люди при общении не будут придерживаться правил, то очень скоро перестанут понимать друг друга.

Re: Не могу не возразить

Date: 2006-06-29 05:34 am (UTC)
From: [identity profile] sunch.livejournal.com
отнюдь (http://en.wikipedia.org/wiki/Nicaraguan_Sign_Language)

Re: Не могу не возразить

Date: 2006-06-29 06:01 am (UTC)
From: [identity profile] viesel.livejournal.com
Троцкий это как иллюстрация того, что делает дорвавшаяся до власти чернь с языком (страной)
Троцкий как раз не был чернью. Он был интеллектуалом etc.

Re: Не могу не возразить

Date: 2006-06-29 03:14 pm (UTC)
From: [identity profile] wisselwachter.livejournal.com
>Троцкий как раз не был чернью. Он был интеллектуалом etc.
Именно поэтому он и возмущался по поводу неправильного употребления слова "пара". :)
Мне, видимо следовало написать "цитата Троцкого это как иллюстрация того..."

Date: 2006-06-29 04:20 am (UTC)
From: [identity profile] white-lee.livejournal.com
Использование слова "отседова" Вас при этом не обескураживает?

December 2025

S M T W T F S
  123 4 56
78 9 10 11 1213
1415 1617181920
21 22 23 24 2526 27
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 30th, 2025 12:28 am
Powered by Dreamwidth Studios