Открытие дня: "Мондиаль" по-русски пишут "мундиаль". Это не шутка, это правда!
И если уж о словах: пару недель назад я узнал, что "row" в значении "спор" произносится не так, как "row" в значении "ряд, линия, грести". То, которое "спор", произносится "рау". Узнал об этом, прочитав запись LanguageHat.
Это меня сильно обескуражило, потому что все-таки хочется думать, что мое знание английского на несколько уровней выше таких погрешностей. Да, верно, это слово не очень разговорное, да, верно, я его, видимо, в живой речи не слышал или почти ни разу не слышал. И тем не менее.
Еще мне это напомнило, как довольно долгое время я ошибался в произношении слов с буквосочетанием oa: таких, как road, goat, moan, load и так далее. Уже когда я довольно хорошо знал английский, свободно на нем читал и не очень ужасно писал и говорил, и тем не менее как-то наивно, не задумываясь, представлял себе произношение этого слога как дифтонг [оа] (на самом деле [оу]). Ясно, что я умел смотреть произношение в словарях, и у меня были словари, итп.; мне просто не приходило в голову в этом как-то себя проверять. Это было слепое пятно, о котором я не думал; а так как первая часть дифтонга намного сильнее выделена в произношении, чем вторая, было легко не замечать, не задумываясь об этом, что на самом деле произносят не так. Кажется, окончательно я четко осознал это слепое пятно у себя во время чтения монографии об истории английского языка, где как раз объяснялось, как менялся этот звук (и все другие) на протяжении столетий; и потом еще у меня ушло немало времени на то, чтобы привыкнуть и проникнуться этим фактом как следует, даже понимая уже умом его истинность.
И возвращаясь к тебе футбола, не выходя за пределы темы слов: вот есть забавная (англоязычная) подборка различных оговорок и смешных фраз, сказанных спортивными комментаторами. Например - несколько особенно понравившихся:
"Strangely, in slow motion replay, the ball seemed to hang in the air for even longer."
DAVID ACFIELD
"An inch or two either side of the post and that would have been a goal."
DAVE BASSETT, speaking on Sky Sports
"Both sides have scored a couple of goals, and both sides have conceded a couple of goals."
PETER WITHE, speaking on Radio 5 Live
"It's now 1-1, an exact reversal of the score on Saturday."
Radio 5 Live
"I never make predictions and I never will."
PAUL GASCOIGNE
"I'm not a believer in luck..... but I do believe you need it."
ALAN BALL
"Celtic were at one time nine points ahead, but somewhere along the road, their ship went off the rails."
RICHARD PARK
И если уж о словах: пару недель назад я узнал, что "row" в значении "спор" произносится не так, как "row" в значении "ряд, линия, грести". То, которое "спор", произносится "рау". Узнал об этом, прочитав запись LanguageHat.
Это меня сильно обескуражило, потому что все-таки хочется думать, что мое знание английского на несколько уровней выше таких погрешностей. Да, верно, это слово не очень разговорное, да, верно, я его, видимо, в живой речи не слышал или почти ни разу не слышал. И тем не менее.
Еще мне это напомнило, как довольно долгое время я ошибался в произношении слов с буквосочетанием oa: таких, как road, goat, moan, load и так далее. Уже когда я довольно хорошо знал английский, свободно на нем читал и не очень ужасно писал и говорил, и тем не менее как-то наивно, не задумываясь, представлял себе произношение этого слога как дифтонг [оа] (на самом деле [оу]). Ясно, что я умел смотреть произношение в словарях, и у меня были словари, итп.; мне просто не приходило в голову в этом как-то себя проверять. Это было слепое пятно, о котором я не думал; а так как первая часть дифтонга намного сильнее выделена в произношении, чем вторая, было легко не замечать, не задумываясь об этом, что на самом деле произносят не так. Кажется, окончательно я четко осознал это слепое пятно у себя во время чтения монографии об истории английского языка, где как раз объяснялось, как менялся этот звук (и все другие) на протяжении столетий; и потом еще у меня ушло немало времени на то, чтобы привыкнуть и проникнуться этим фактом как следует, даже понимая уже умом его истинность.
И возвращаясь к тебе футбола, не выходя за пределы темы слов: вот есть забавная (англоязычная) подборка различных оговорок и смешных фраз, сказанных спортивными комментаторами. Например - несколько особенно понравившихся:
"Strangely, in slow motion replay, the ball seemed to hang in the air for even longer."
DAVID ACFIELD
"An inch or two either side of the post and that would have been a goal."
DAVE BASSETT, speaking on Sky Sports
"Both sides have scored a couple of goals, and both sides have conceded a couple of goals."
PETER WITHE, speaking on Radio 5 Live
"It's now 1-1, an exact reversal of the score on Saturday."
Radio 5 Live
"I never make predictions and I never will."
PAUL GASCOIGNE
"I'm not a believer in luck..... but I do believe you need it."
ALAN BALL
"Celtic were at one time nine points ahead, but somewhere along the road, their ship went off the rails."
RICHARD PARK
no subject
Date: 2006-06-29 12:33 am (UTC)no subject
Date: 2006-06-29 12:42 am (UTC)no subject
Date: 2006-06-29 04:56 am (UTC)Точнее, не "калька", а просто их вариант.
no subject
Date: 2006-06-29 05:38 am (UTC)no subject
Date: 2006-06-29 06:02 am (UTC)Слово "мир" будет Mundum по-латыни, отсюда Monde - по-французски и Mundo - по-испански и португальски. Далее отсюда "мировой" - Mondial по-французски и
Mundiale - по-испански и португальски.
no subject
Date: 2006-06-29 10:24 am (UTC)Вопрос
no subject
Date: 2006-07-02 08:03 am (UTC)no subject
Date: 2006-06-29 02:31 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-02 08:03 am (UTC)no subject
Date: 2006-06-29 02:59 am (UTC)В Вашем журнале меня обескуражила фраза "пару недель назад". Вот что писал товарищ Троцкий по этому поводу: "Когда у нас говорят теперь, - и даже пишут! - "пара недель", "пара месяцев" (вместо: две-три недели, или несколько недель), то это безобразно, нелепо, не обогащает язык, а делает его беднее, так как слово "пара" лишается при этом своего необходимого значения (в смысле: пара сапог)". Цитата отседова http://shka.livejournal.com/313850.html
Не могу не возразить
Date: 2006-06-29 03:51 am (UTC)Ссылка же на Троцкого в Вашем посте несколько смешна, так как язык за 100 лет изменился очень сильно.
Но больше всего меня поражает желание некоторых людей все разделить на "правильно говорить" и "неправильно говорить". Самый яркий пример - это кофе в мужском роде, что на самом деле было издевательством над интуицией русскоязычного человека. Сейчас в словари вставили оба варианта: "он" и "оно".
Re: Не могу не возразить
Date: 2006-06-29 05:24 am (UTC)Re: Не могу не возразить
Date: 2006-06-29 05:34 am (UTC)Re: Не могу не возразить
Date: 2006-06-29 06:01 am (UTC)Троцкий как раз не был чернью. Он был интеллектуалом etc.
Re: Не могу не возразить
Date: 2006-06-29 03:14 pm (UTC)Именно поэтому он и возмущался по поводу неправильного употребления слова "пара". :)
Мне, видимо следовало написать "цитата Троцкого это как иллюстрация того..."
no subject
Date: 2006-06-29 04:20 am (UTC)no subject
Date: 2006-06-29 03:42 am (UTC)Судя по комментариям, это бритишизм.
Они вообще по английски говорят как попало.
no subject
Date: 2006-06-29 04:30 am (UTC)I know English well enough to earn a living as a writer, and I make the same mistake (and learned about it from the same LanguageHat post)! Funny thing is, there was a проверочное слово in front of us all along - "rowdy" - but it's only clear in retrospect.
no subject
Date: 2006-06-29 08:02 am (UTC)no subject
Date: 2006-07-02 07:59 am (UTC)no subject
Date: 2006-06-29 03:49 pm (UTC)Они вообще по английски говорят как попало.
Both parts of this are wrong. It's not a "Britishism," it is the standard pronunciation of the word in all parts of the English-speaking world. It's simply an uncommon word, so people who only know it from writing guess wrong about the pronunciation.
And the British don't speak English "properly," they speak the British dialect, which for too long was stupidly assumed to be the only proper variant. Like the similarly snobbish assumption that peninsular (Castilian) Spanish was the only "proper" variety, it fails from both demographic and cultural considerations (it's been a long time since anyone seriously thought that the best writers were Brits).
no subject
Date: 2006-06-29 04:45 pm (UTC)Как попало means "every which way", it was intended as a joke. I don't think that British english is the only correct kind of english or whatever.
Do you have an RSS feed here in LJ? I'll subscribe.
no subject
Date: 2006-06-29 05:57 am (UTC)А что здесь такого? Это же испанское слово. Или даже, я подозреваю, португальское.
Насчет row - есть же в НЙ улиица Хаустон-стрит, и есть в Техасе город Хьюстон.
no subject
Date: 2006-06-29 06:10 am (UTC)no subject
Date: 2006-06-29 07:46 am (UTC)no subject
Date: 2006-06-29 08:03 am (UTC)павбывалбы
Date: 2006-06-29 08:39 am (UTC)Re: павбывалбы
Date: 2006-06-29 07:46 pm (UTC)no subject
Date: 2006-06-30 01:23 pm (UTC)no subject
Date: 2006-06-30 01:46 pm (UTC)Оно там озночает именно то, что должно - имеющий обратное действие. В психологии несет еще много всякого подтекста типа влияния детских блаблабла на формирование взрослых блаблабла. В экономике - так вообще один в один с английского.
Ну и ничего - пусть оно вам и дальше "нравиЦЦа". Я так, на всякий случай - если вы не знали - просто поделиться информацией. Чтобы слова больше нравились...
no subject
Date: 2006-06-29 07:31 am (UTC)הסלובנים משחקים בנונְצָ'לָנְטיות הגובלת באָרוגָנְטיות
Что самое интересное, комментатор был прав - Словения, ведшая 3:0, позволила сербам сравнять.
no subject
Date: 2006-06-29 07:33 am (UTC)no subject
Date: 2006-06-29 07:48 am (UTC)Году в 1999 по ТВ как-то тоже произнесли "Мондиалисты".
"Мундиалисты" ни разу не попадалось.
no subject
Date: 2006-06-29 07:54 am (UTC)no subject
Date: 2006-06-29 08:21 am (UTC)no subject
Date: 2006-06-29 08:23 am (UTC)no subject
Date: 2006-06-29 10:53 am (UTC)no subject
Date: 2006-07-02 07:58 am (UTC)(но если надо, произнесу по-английски, т.е. сывик)
no subject
Date: 2006-06-29 08:45 am (UTC)There was an old man who said, "How
Can I possibly carry my cow?
For if I were to ask it
To get in my basket,
It would make such a terrible row!"
© (по-видимому) JRR Tolkien, когда он был совсем маленький
no subject
Date: 2006-06-29 08:54 am (UTC)no subject
Date: 2006-06-29 07:13 pm (UTC)no subject
Date: 2006-06-29 03:49 pm (UTC)no subject
Date: 2006-06-29 03:50 pm (UTC)no subject
Date: 2006-06-29 09:08 am (UTC)no subject
Date: 2006-06-29 06:37 pm (UTC)О.О
надо мной за КАЛМ смеялись)
no subject
Date: 2006-06-29 01:55 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-09 07:46 am (UTC)bass = "бэс" в значении "окунь"
bass = "бэйс" в значении "бас"
no subject
Date: 2006-07-09 07:51 am (UTC)