слова

Jun. 29th, 2006 03:20 am
avva: (Default)
[personal profile] avva
Открытие дня: "Мондиаль" по-русски пишут "мундиаль". Это не шутка, это правда!

И если уж о словах: пару недель назад я узнал, что "row" в значении "спор" произносится не так, как "row" в значении "ряд, линия, грести". То, которое "спор", произносится "рау". Узнал об этом, прочитав запись LanguageHat.

Это меня сильно обескуражило, потому что все-таки хочется думать, что мое знание английского на несколько уровней выше таких погрешностей. Да, верно, это слово не очень разговорное, да, верно, я его, видимо, в живой речи не слышал или почти ни разу не слышал. И тем не менее.

Еще мне это напомнило, как довольно долгое время я ошибался в произношении слов с буквосочетанием oa: таких, как road, goat, moan, load и так далее. Уже когда я довольно хорошо знал английский, свободно на нем читал и не очень ужасно писал и говорил, и тем не менее как-то наивно, не задумываясь, представлял себе произношение этого слога как дифтонг [оа] (на самом деле [оу]). Ясно, что я умел смотреть произношение в словарях, и у меня были словари, итп.; мне просто не приходило в голову в этом как-то себя проверять. Это было слепое пятно, о котором я не думал; а так как первая часть дифтонга намного сильнее выделена в произношении, чем вторая, было легко не замечать, не задумываясь об этом, что на самом деле произносят не так. Кажется, окончательно я четко осознал это слепое пятно у себя во время чтения монографии об истории английского языка, где как раз объяснялось, как менялся этот звук (и все другие) на протяжении столетий; и потом еще у меня ушло немало времени на то, чтобы привыкнуть и проникнуться этим фактом как следует, даже понимая уже умом его истинность.

И возвращаясь к тебе футбола, не выходя за пределы темы слов: вот есть забавная (англоязычная) подборка различных оговорок и смешных фраз, сказанных спортивными комментаторами. Например - несколько особенно понравившихся:

"Strangely, in slow motion replay, the ball seemed to hang in the air for even longer."
DAVID ACFIELD

"An inch or two either side of the post and that would have been a goal."
DAVE BASSETT, speaking on Sky Sports

"Both sides have scored a couple of goals, and both sides have conceded a couple of goals."
PETER WITHE, speaking on Radio 5 Live

"It's now 1-1, an exact reversal of the score on Saturday."
Radio 5 Live

"I never make predictions and I never will."
PAUL GASCOIGNE

"I'm not a believer in luck..... but I do believe you need it."
ALAN BALL

"Celtic were at one time nine points ahead, but somewhere along the road, their ship went off the rails."
RICHARD PARK

Date: 2006-06-29 04:45 pm (UTC)
From: [identity profile] lestp.livejournal.com
Yes, with "rowdy" to check it against I am convinced that it is indeed the standard pronunciation. I still think that the "wrong" pronunciation will eventually supplant it, even if only in America (judging from the comments, it alredy did). It is very noneconomical to have two identically-spelled but differently-pronounced words, and, IMHO, the language will correct that. Exceptions like Хьюстон vs. Хаустон survive only because those are proper names, one of a kind.

Как попало means "every which way", it was intended as a joke. I don't think that British english is the only correct kind of english or whatever.

Do you have an RSS feed here in LJ? I'll subscribe.

January 2026

S M T W T F S
    1 2 3
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 5th, 2026 03:42 am
Powered by Dreamwidth Studios