перекличка (англ.)
Aug. 31st, 2006 02:06 amThe Little Professor (веблог очень умной и начитанной профессора англ. литературы, специализирующейся на викторианской прозе) дала ссылку на стихи Вордсворта, которые не стоит давать читать студентам в начале учебного года, потому что они о том, что следует не книги читать, а сидеть на солнышке и смотреть на окружающий мир. См. страницы 183-189 вот этого издания, названия "Expostulation and Reply" и "The Tables Turned".
В частности, цитирую две строфы из второго стихотворения:
Up! up! my friend, and clear your looks,
Why all this toil and trouble?
Up! up! my friend, and quit your books,
Or surely you’ll grow double.
[...]
Books! ’tis a dull and endless strife,
Come, hear the woodland linnet,
How sweet his music; on my life
There’s more of wisdom in it.
Я читаю это и думаю, черт, где же я это уже видел, где же я это уже слышал?
Ах, ну да!
В одном фильме.
What good is sitting alone in your room?
Come hear the music play.
Life is a cabaret, old chum,
Come to the cabaret.
Put down the knitting, the book and the broom,
It's time for a holiday -
Life is a cabaret, old chum,
Come to the cabaret...
В частности, цитирую две строфы из второго стихотворения:
Up! up! my friend, and clear your looks,
Why all this toil and trouble?
Up! up! my friend, and quit your books,
Or surely you’ll grow double.
[...]
Books! ’tis a dull and endless strife,
Come, hear the woodland linnet,
How sweet his music; on my life
There’s more of wisdom in it.
Я читаю это и думаю, черт, где же я это уже видел, где же я это уже слышал?
Ах, ну да!
В одном фильме.
What good is sitting alone in your room?
Come hear the music play.
Life is a cabaret, old chum,
Come to the cabaret.
Put down the knitting, the book and the broom,
It's time for a holiday -
Life is a cabaret, old chum,
Come to the cabaret...
no subject
Date: 2006-08-30 11:27 pm (UTC)Double, double toil and trouble;
Fire burn, and cauldron bubble...
no subject
Date: 2006-08-30 11:30 pm (UTC)Распростись с пустой тревогой,
Палку толстую возьми
И шагай большой дорогой
Вместе с добрыми людьми.
По холмам страны родимой
Вместе с добрыми людьми,
Без тревоги нелюдимой,
Без сомнений, черт возьми.
Километр за километром
Ми-ре-до и до-ре-ми,
Вместе с солнцем, вместе с ветром,
Вместе с добрыми людьми.
no subject
Date: 2006-08-31 12:45 am (UTC)Допейте вашу чашку,
Дожуйте ваш дежурный бутерброд
Снимите и продайте последнюю рубашку
И купите билет на пароход
no subject
Date: 2006-08-31 06:46 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-30 11:36 pm (UTC)no subject
Date: 2006-08-30 11:42 pm (UTC)no subject
Date: 2006-08-30 11:59 pm (UTC)no subject
Date: 2006-08-30 11:38 pm (UTC)Булзочно.
Коньд ореспекеньем, Гло Ку.
no subject
Date: 2006-08-31 12:59 am (UTC)'Открыв наук зелёный том...' etc
no subject
Date: 2006-08-31 06:10 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-31 04:47 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-31 06:18 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-31 05:14 am (UTC)As he left them there, as he left them there.
no subject
Date: 2006-08-31 06:24 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-31 07:19 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-31 10:40 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-31 10:39 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-31 11:50 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-31 07:56 am (UTC)У этой науки нет книг,
Но кто пишет книги весной?..
или:
Когла цветёт иван-чай,
мне не нужно других книг кроме тебя...
no subject
Date: 2006-08-31 07:58 am (UTC)пейте, дети, кока-колу" -- кажется, оригинал Литл Ричарда, а переводчик неизвестен, видимо, народ.
no subject
Date: 2006-08-31 10:23 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-31 12:25 pm (UTC)